英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

卡梅伦宴请富豪 每人收5万英镑入场费

所属教程:双语阅读

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

David Cameron's Tories in 'cash for access' backlash as donors pay £50,000 to have 'Dinner with Dave'

卡梅伦宴请富豪 每人收5万英镑入场费

A billionaire playboy and a Russian oil tycoon were among dozens of mega-rich Tory donors who dined with David Cameron and his party pals this summer, explosive new documents reveal.
据最新消息,今年夏天,几十名保守党捐款巨头与英国首相卡梅伦及其他保守党政要共进晚餐,其中不乏亿万富翁和俄罗斯石油大亨。

A list published by the Conservatives today named more than 40 donors who paid at least £50,000 to attend “Dinners with Dave”between July and September.

一份保守党13日出台的名单显示,超过40名捐款巨头曾在7月到9月每人支付至少五万英镑与卡梅伦共进晚餐。

They included Alexander Temerko, the energy tycoon wanted in Russia on fraud charges, and billionaire art dealer James Stunt, whose wife Petra is the daughter of Formula One boss Bernie Ecclestone.

其中包括被俄罗斯以欺诈罪通缉的能源业巨头特墨科(Alexander Temerko),以及亿万身家的艺术品商人詹姆斯·斯汤特( James Stunt)。斯汤特的妻子佩特拉是一级方程式赛车(F1)老板埃克莱斯顿( Bernie Ecclestone)的女儿。

The group has given the Tory Party a monster £17.4million since 2010.

从2010年起,这些巨头向保守党捐款超过1740万英镑。

Labour’s Shadow Cabinet Office Minister Jon Ashworth fumed: “David Cameron leads a party with an ever-greater reliance on big money from a small number of mega-rich donors. Ministers’ dinner dates with donors are boosting Tory coffers.”

工党的影子内阁办公大臣乔恩·阿什沃思( Jon Ashworth )对此表示震怒:“卡梅伦领导的保守党越来越依赖于少数捐款巨头,通过‘部长-巨头晚宴’获取的捐款已成为保守党的重要财源。”

The revelation comes as political parties prepare to publish the latest batch of donations on Thursday. It is expected to show that Tory finances were swelled further by cash from some of the richest men in Britain.

这份文件是在政党准备出台最新捐款名单时公布于众的。英国一些巨富的捐款进一步扩大了保守党的金库。

But the party offers special privileges to anyone who pledges at least £50,000 a year. It buys access to the elite “Leader’s Group” of donors, who are invited to dinners with the Prime Minister or other top Tories.

但是,保守党为每年贡献至少五万英镑的捐献人提供特权。他们可以进入“捐款精英小组”,有机会与首相及其他保守党高层共进晚餐。

This summer’s dinners were attended by the most senior Tory ministers. The Tories were tonight battling claims that the dinners are used by rich backers to try to influence party policy.

参加今夏“晚餐会”的大多是保守党的高级部长。保守党近日抨击了“巨头通过晚餐会操纵政党政策”的断言。

Since coming to power, the Coalition has slashed the top rate of tax for society’s richest, while cutting corporation tax repeatedly.

执政以来,保守党联合政府不断削减高收入群体的税收,同时反复下调企业所得税。

Mr Ashworth raged: “The Tories are wining and dining the very millionaires given a tax cut by this Tory-led Government.”

阿什沃思十分愤怒:“保守党和少数巨头们在餐桌上达成了削减税收的勾当。”

The list names 41 men who dined with senior Tory ministers in the summer after they or their firms coughed up the £50,000 required. No women were on the list.

名单上的41位巨头是在上交规定的五万英镑后与保守党政要们共进晚餐。名单上没有女士。

Among the diners was Mr Stunt, 32, who made billions of pounds from gaming, shipping and mining.

名单中,32岁的斯汤特通过博彩业、海运和矿业积累巨资。

Russian oligarch Mr Temerko appears on the list twice, suggesting he may have attended more than one dinner over the summer.

俄罗斯能源业巨头特墨科在名单上出现了两次,这表明他在今夏参加宴请的次数不止一次。

He has personally donated £265,230 to the Tories since 2010, while his wind farm firm Offshore Group Newcastle has given £220,425.

自2010年以来,他以私人名义捐款26万5230英镑,他的风电场公司Offshore Group Newcastle捐款22万零425英镑。

Other big names on the list are Lord Ashcroft, the billionaire Tory peer who has bankrolled previous election campaigns, and Sir John Hall, the ex-chairman of Newcastle United Football Club.

名单上还有亿万富翁保守党贵族阿什克罗夫特勋爵(Lord Ashcroft),他资助了保守党的竞选运动;以及纽卡斯尔联足球俱乐部前任主席约翰·霍尔爵士( Sir John Hall)。

The Tories, by far the wealthiest party, trouser most of their cash from super-rich donors. Labour receives a large portion of its money from trade unions, with some from private donations.

保守党是目前为止最富有的政党,其财源大多数是私人巨头。而工党的资金大多由工会捐助,少部分来自于私人捐款。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市南高营英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐