英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

我们与太空有个约会

所属教程:双语阅读

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Historic triumph: Chinese astronauts enter space lab Tiangong-1

历史性胜利:中国宇航员成功进入太空站天宫1号

China has successfully carried out its first manned space docking. Shenzhou-9 spacecraft automatically connected with the space lab module, the Tiangong-1. The crew are now in the lab where they will spend the remainder of their mission. Their stay will last 14 days, during which they will collect data and carry out experiments on life in space.

中国已经成功进行首次载人航天飞船对接。神州9号载人飞船自动与空间实验飞行器天宫1号对接。宇航员现在正处于空间实验室中,他们将在那里完成接下来的任务。在这次为期14天的航天飞行中,他们将对太空生命进行数据收集和实验操作。

Shenzhou-9 approaches Tiangong-1. The spacecraft moves at a snail’s pace - only 0.2 meters per second as it makes its way toward the orbiting lab. This all takes place under automatic control.

神9接近天宫1号。飞船向在轨运行实验室靠近时以每秒0.2米的速度缓慢移动。所有运动均通过自动控制来完成。

神9

TV grab taken on June 18, 2012 shows Chinese astronauts Jing Haipeng, Liu Wang and Liu Yangat the orbiting Tiangong-1 lab module. (Xinhua)2012年6月18日拍摄的电视截图向人们展示了位于在轨运行太空实验室天宫1号中的中国宇航员景海鹏、刘旺和刘洋。

This is a feat China has already pulled off once before, but it is the first time for their craft to be carrying astronauts with it. That makes for a tense moment.

成功发射载人航天飞船已不是中国第一次实现的壮举,但这是中国首次完成载人飞船交会对接。

But eventually the time comes and the craft latches-on to the waiting Tiangong-1. It uses a hook to grab hold of the waiting lab.

最终,飞船与天宫一号成功对接的那一刻到来了。飞船上的钩环与天宫一号紧密旋接合为一体。

At that comes a moment of elation for the ground crew. They have been working on the project for decades, so this marks the beginning of the end of a very long wait.

所有地面工作人员在那一刻欢呼雀跃。他们为这个项目花费了10余年的心血,因此,这一刻的到来为他们长久的等待画上了圆满的句点。

神9

Photo taken on June 18, 2012 shows the screen at the Beijing Aerospace Control Centershowing Jing Haipeng, commander of China's first manned space docking mission onboard theShenzhou-9 spacecraft, at the orbiting Tiangong-1 lab module. (Xinhua/Wang Yongzhuo)2012年6月18日拍摄的电视画面展示了神9中国首次载人飞船对接任务小组组长景海鹏在在轨运行太空实验室天宫号中的场景。

But this is just one breakthrough that paves the way for further work. The space men and women must now transition to life inside Tiangong-1. The first step is to make sure its all clear to head inside.

但是,这只是为下一步工作铺平道路。我们的航天员现在必须在天宫1号中生活一段时间。第一步就是要确保具备一切进入的条件。

The lab has been in orbit for over 250 days, so astronauts have to make sure the environment inside the capsule is safe before they open the hatch. Their first move is to raise the pressure in the docking track connecting the orbital module to Shenzhou-9. The passage will need to be filled with air before the astronauts can make their way across.

太空实验室在轨运行已经超过25天,所以宇航员必须要确保在开仓前,太空舱内环境安全。第一步是要对连接神9和天宫1号的对接轨道进行加压。在宇航员穿过前,通道将需要填充满空气。

The process takes hours, but it’s all part of a buildup to an exciting entry.

这个过程持续了几个小时,但这一切都是为激动人心的进入时刻所作的准备工作。

The two male astronauts Jing Haipeng and Liu Wang enter the space lab first, while the lady, Liu Yang has to remain in the re-entry module, until the communication system between Tiangong-1 and the ground control center is confirmed.

两位男性宇航员景海鹏和刘旺首先进入太空实验室,而我们的女性宇航员刘洋不得不待在返回舱中,直到天宫1号和地面控制中心的通讯系统确定。

Finally everyone is inside, and judging from their reactions, it seems they like their new home.

最终,所有宇航员都进入天宫1号,从他们的反应来看,他们似乎还比较喜欢他们的新家。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思徐州市泰山城市花园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐