英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语文化 >  内容

搞不清状况的英国人

所属教程:英语文化

浏览:

2020年07月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

搞不清状况的英国人

时光流逝,英国人对美国用语的态度却没有发生任何改变。直到今天,我们还是会听到英国语言权威对maximize、minimize、input这样的词指手画脚,说它们是美式用语。其实,前两个词恰恰是一个多世纪前由边沁所造,而第三个词是600多年前英格兰神学家威克利夫(John Wycliffe)翻译《圣经》时使用过的。

loan做动词用也受过批评,即被认为是美式用法,但是这个词早在8个世纪以前就在英国使用过。《泰晤士报》的样本册趾高气昂地说normalcy应该留给它的创造者,即美国人使用,而在英国只用normality。这次他们又说错了,因为normalcy也是英国制造。难怪专家们认为英国人对于美式英语的用法仍然心存敌意。

的确,偶尔这种自鸣得意会达到一个高峰。1930年,一名英国保守党的国会议员呼吁限制从美国输入的影片数量,他的理由是:他们的用词和口音听着实在令人作呕,他们的电影肯定会对我们的语言造成不良影响。在1978年英国上议院的一场辩论中,其中一名成员说:“如果地球上还有哪种语言比美式英语更见不得人,我还真想见识一下。”(或许我们应该记住,英国上议院大体上是一个没有权利、也没有选举权的机构。而且英国政治一个引人瞩目之处就是任何一个英国人都可以享有全国性的发言平台和崇高的地位,只要他是300年前一位君主和一个卖橘子的小贩之间苟合的产物。)

有时候,英国人倒没有显露出明显的敌意,但是对于所接纳的美式用词,虽不至于高高在上,也总端着一副冷漠的态度。

《正统英语》(The King's English)的作者福勒兄弟通常被认为是语言常识方面的专家,他们在书中对美式英语表现出一种居高临下的姿态,认为美式英语虽然并无过错,有时甚至显示出天才般的才华,但是它终究是一门外语,而且也应该被当成外语看待。英国语言和文学与美国语言和文学都是优秀的,但是它们之间最好还是加以区别,而不是互相融合。在书中,他们还特别提醒读者注意三个极其粗俗的美式用词:placate(和解)、transpire(蒸发)和antagonize(使敌对)。

如果不是托美国的福,英语在当今世界的地位就会跟葡萄牙语的地位差不多,英国人其实根本就不配对美式英语采取那么高高在上的态度。令人啼笑皆非的是,他们越是轻视美语,实际上从美语中借用的词就越多。甚至那些在英语中根本没有实际意义的用法也被英国人引入。

英国人会使用doing something on a shoestring(用很少的钱做某事),但是其实英国人的鞋带用的是shoelace,而不是shoestring。他们会说64000-dollar question(64000美元的问题),looking like a million bucks(看起来像100万美元),having a mega-bucks salary(拥有百万元的薪水),stepping on the gas(踩油门),不过他们说汽油的时候一般会说petrol。再比如taking a raincheck(改期)或者延期,100个英国人里大概只有一个人知道什么叫raincheck(原指球赛因为下雨而中止,并延期而发的凭证,观众可以凭此再补看一场)。

他们甚至悄悄地修改语法和俗语以配合美式英语。高乌尔在修订版的《现代英语用法词典》中提到,在美语的影响下,英语原来的用法诸如aim at doing变成了aim to do、haven't got 变成了don't have、the first time in years变成了the first time for years,而把begin用在否定句中甚至也是和美国人学的,比如This doesn't begin to make sense等。类似这样的改变还有很多。大约10年前,美语中的truck开始替代lorry,airplane替代了aeroplane,billion在美语中10亿的意思也几乎完全覆盖了英语中万亿的意思。

美式英语的拼写对英式英语拼写的影响也比他们想象的大得多。比如下列英语用词逐渐变成了美式用词:

● gaol-jail

● burthen-burden

● clew-clue

● waggon-wagon

● to-day-today

● to-morrow-tomorrow

● masque-mask

● reflexion-reflection

● for ever-forever

● on to-onto

以上用词的拼写改变无不显现出美式英语的影响。不过program这个词在英国很多时候都被写成programme,但是如果所指和电脑有关,这个词就得依照美式拼写了。还有英国称为disc的,如果指插入电脑的光碟则为disk。

英语的拼写很多时候会保留u,比如humour、honour和colour。不过现在,他们也放弃了很多单词中的u,比如terrour、horrour和governour中的u已经被去除了。这种变化多少归功于美国书籍和期刊。令人困惑的是,保留u还是去掉u并没有一致的规律,比如:

● honour/honourable 有u

● honorary/honorarium没有u

● colour/colouring有u

● coloration没有u

● humour有u

● humorist没有u

● labour/labourer有u

● laborious没有u

看得出来,这种拼写是没有逻辑可循的,也无法解释为什么一会儿有u一会儿又没有u。有一阵子,英国人甚至把u的最后阵地也丧失了,把honour和humour中的u也一并省略了,比如诗人柯立芝就这么做过,不过,后来也摒弃了这种做法。

人们也许意识不到电影和电视对于缩小英式英语和美式英语之间的差距所作的贡献。在半个多世纪以前,它们之间的分歧可比现在大得多。1922年,美国作家路易斯(Sinclair Lewis)的小说《巴比特》(Babbitt)在英国出版时,书后还需附上词汇对照表。直至有声电影问世之前,很多现在广为使用的美式用语对于英国人来说都是很陌生的,比如grapevine(葡萄藤)、fan(球迷)、gimmick(噱头)、phoney(骗子)等。1955年,英国《旁观者》杂志还把turn of the century理解成世纪中叶。1939年,《一名英裔美国译者》(An Anglo-American Interpreter)的前言里写道:“一名美国人在造访伦敦时如果突然病倒,可能会因为无法让人明白他的话而客死街头。”这话可能是夸张了点,但是由此可见,第二次世界大战之前的那段时间的确是世界两大英语国家之间的分歧最大的时期。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思郑州市经一路北3号院英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐