英语学习 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语学习 > 英语学习方法 >  内容

阅读长句时,我们的大脑在做什么?

所属教程:英语学习方法

浏览:

2020年06月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

阅读长句时,我们的大脑在做什么?

之前我们已经简单说明了单语者和双语者在阅读母语的时候会出现什么样的区别,不过我想,可能更多人会在意另一个有点类似但不完全相同的问题:同一个双语者,在阅读母语句子和外语句子的时候,会有什么不一样吗?要回答这个问题,我们先要确定阅读句子的时候我们在做什么。在阅读一整句话的时候,我们做的事情和程序调试有点类似:我们把一整句话放在大脑的解析系统(parser)里,然后进行语法重构,让每一个词到它们该去的地方去,再把整个结构组合起来,搭配相应的语义分析,得出最后的理解结果。

在转换生成理论下,我们认为一个母语者的语法系统可以穷尽这个语言所有的可能结构,只要我们碰见了就能够作出反应,因此也可以在阅读和理解的时候随时调用自己遇到的语法结构。比如「小明觉得小强喜欢他」这个句子,一个汉语母语者在遇到这句话的时候,可以处理大量的语法细节信息,可以深入分析「他」这个代词到底有没有歧义,在这个结构里到底应该连接在谁身上,乃至构建出我们经常看到的「语法树」,得出结果说「他」必须远程联系到小明身上。

但是对于所有的母语期后学习者来说,我们并没有母语者一样的语法系统。不管是课堂学习也好,自然环境学习也罢,我们本身掌握的语句结构都是有限的,是比较浅层比较简单的句法信息。那么,在第二语言阅读处理里,我们能够接触到的深层句法信息和语法细节也非常有限,大多数的理解都是基于已经学习过的浅层句法、词汇语义,以及组成句子含义的可能性来完成的。也就是说,如果我们用第二语言理解一句话,真的就只是单纯地明白了这句话就是什么意思,而不会像我们组织母语语法一样,建构起完整的指代、依赖和系统性一致的结构。也正因为如此,即使是水平较高的第二语言学习者,在理解长难句的时候,也会和母语者的表现有着明显的区别。

大家可以试着阅读一下下面这句话:

The nurse who the doctor argued that the rude patient had angered is refusing to work late.

大家可以看到这个句子是由很多小从句嵌套而成的,在这种多层嵌套的长句里,每个从句后面都会有一个小小的「填空位置」,我们在句法学里管它叫「空缺」(gap),我在下面用斜线标记了出来:

The nurse who the doctor argued // that the rude patient had angered // is refusing to work late.

母语者在阅读这句话的时候,会在每个空缺位置稍微停顿一下,来确认这个点可以被拆分成一个小的从句,这说明他们在阅读这个句子的时候,脑内会同时构筑起整个句子的树形结构,知道哪里有移动,哪里有问题。而第二语言学习者在阅读这句话的时候,则会一口气把它从头到尾完全读完,并不会明显注意到这个句子里头出现的各种空缺。而当他们整理句子含义的时候,也都是根据一句话里面词汇的线性顺序和里面所有词的含义来「拼凑」起整个句子的含义,他们不会——也没有办法——考虑到更深层的句法结构,更别提确认空缺在哪里了。 18

同时,我们在第二语言里也相应更难注意到一些不影响含义的句法错误。我想举一个自己观察到的例子。在之前设计实验的时候,我同时找了英语母语者和英语学习者来帮我测试阅读程序。我的第一个母语者测试人在测试的一半就问我说:「你的每一个问题不都是一般疑问句吗,用了 did 之后就不应该再继续用动词过去时了吧?」我这才发现原来有个别词出现了笔误,不小心把「Did the boy play the football?」写成了「Did the boy played the football?」。有趣的是,在此之前测试程序的英语学习者们都没有注意到这个问题,我后来问他们「有没有发现有的问题有语法错误」的时候,他们根本就没有意识到这个错误。我们能够明显看到,当母语者们注意到一句话的深层语素句法细节的时候,学习者们只能依靠含义和简单的浅层句法来进行阅读理解,这就是在第二语言处理的系统处理研究里我们所说的浅层处理假设( shallow processing hypothesis 19 )。

上面这幅图就是从语言学习者角度来看的浅层处理假设的一个写照。下面深蓝色的路径经过完整的句法系统,是对母语者完全开放的,母语者可以随便调用完整语法里的信息进行句子的分析;上面浅蓝色的路径则是给学习者的,我们只能依靠能够习得的表层句法、词汇以及语用信息进行分析,而无法进入到下层的深蓝色路径,这也是下层标记为虚线的原因。虽然这两个路径殊途同归,熟练的语言学习者也能在普通句子的阅读模式和反应时间上达到和母语者「以假乱真」的程度,但他们能够接触到的信息不同,在碰到复杂语法的时候,学习者就像六耳猕猴一样显形了。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常州市江南佳园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐