英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

爱尔兰法院称赛百味的面包不是面包

所属教程:英语漫读

浏览:

2020年10月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Irish Court Says Subway's Bread Isn't Bread

爱尔兰法院称赛百味的面包不是面包

Ireland's Supreme Court ruled that Subway bread shouldn't be classified as bread due to its sugar-to-flour ratio.

爱尔兰最高法院裁定赛百味面包不应被归类为面包,原因是它的糖与面粉的比例。

Ireland's Supreme Court has ruled: Subway bread isn't actually bread.

爱尔兰最高法院裁定:赛百味面包不是真正的面包。

At least, not legally.

至少在法律上是这样的。

爱尔兰法院称赛百味的面包不是面包

That's because its bread has too much sugar, the court said Tuesday. The country's Value-Added Tax Act of 1972 says tax-exempt bread can't have sugar, fat and bread improver exceed 2% of the weight of flour.

法院周二表示,这是因为该公司的面包含糖量过高。该国1972年增值税法案规定免税面包中的糖、脂肪和面包增酵剂不得超过面粉重量的2%。

In Subway's recipe, sugar makes up 10% of the weight of the flour, according to the judgment. That's five times what the law deems acceptable.

根据判断,赛百味的配方中,糖占面粉重量的10%。这是法律可接受程度的五倍。

The law distinguishes "bread as a staple food" from other baked goods that "are, or approach, confectionery or fancy baked goods." In other words, the court found that Subway's bread is perhaps legally closer to cake than bread.

该法将“面包作为主食”与其他“是或接近糖果糕点或高级烘焙食品”的烘焙食品区分开来。换言之,法院认为赛百味的面包在法律上可能更接近蛋糕,而不是面包。

"The resulting product falls outside the definition of 'bread' for the purposes of the Act," the ruling said. Five judges considered the case.

裁决称:“在法案中,由此产生的产品不属于‘面包’的定义范围。”五名法官审理了此案。

The country allows "staple" foods, which include bread, to have value-added taxes set at 0%. The franchisee originally submitted a claim in 2006, asking for a refund for some of the value-added taxes it paid in 2004 and 2005.

该国允许包括面包在内的“主食”的增值税为0%。加盟商最初在2006年提出索赔,要求退还其在2004年和2005年缴纳的部分增值税。

Subway dismissed the argument that its bread isn't legit.

赛百味否认了其面包不合法的说法。

"Subway's bread is, of course, bread. We have been baking fresh bread in our restaurants for more than three decades and our guests return each day for sandwiches made on bread that smells as good as it tastes," a Subway spokesperson said in a statement. The company says it's reviewing the ruling.

赛百味的面包当然就是面包。赛百味的一位发言人在一份声明中说:“我们的餐厅已经烘焙了30多年的新鲜面包,我们的客人每天都回来吃面包做的三明治,味道和口感一样好。”该公司表示正在重新审查这一裁决。

A 6-inch Subway bread roll contains 3 to 5 grams of sugar,according to data from the company.

根据该公司的数据,一个6英寸的赛百味面包卷含有3到5克糖。

This isn't the only time Subway has faced pushback on how it describes its food.

这不是赛百味第一次在如何描述它的食物上遇到阻力。

In 2013, Subway was sued after a social media post showed that one of the chain's advertised footlongs wasn't actually a foot long. Subway started measuring its sandwiches.

2013年,赛百味遭到起诉,原因是社交媒体上的一篇帖子显示,该连锁店广告中(面包)的尺寸其实并没有一英尺长。赛百味开始测量它的三明治。

The following year, the chain removed azodicarbonamide, a chemical found in yoga mats, from its breads after an online petition went viral calling for its removal.

第二年,在网上一个呼吁去掉偶氮二甲酰胺的请愿书疯狂传播开来后,这家连锁店从面包中去掉了这种在瑜伽垫中发现的化学物质。

While Subway has to continue paying taxes on its bread in Ireland, tech giant Apple was recently cut a major break in the same country. An order for Apple to pay back nearly $15 billion of government tax breaks was overturned in July.

赛百味不得不继续在爱尔兰为其面包纳税,而科技巨头苹果最近在爱尔兰获得了重大突破。一项要求苹果偿还政府近150亿美元税收减免的命令在7月份被推翻。

Perhaps Ireland's ruling in regard to Subway can be categorized with other carb-based debates.

也许爱尔兰关于赛百味的裁决可以和其他碳水化合物的争论相提并论。

Like whether hot dogs and burritos are sandwiches. (The state of New York says yes; the U.S. Department of Agriculture says no.)

比如热狗和墨西哥卷饼是不是三明治。(纽约州认为是;美国农业部的回答是否定的。)

Subway already weighed in on the hot dog-sandwich debate. In 2010, it sent a cease-and-desist letter to a Florida hot dog restaurant for using the term "footlong."

赛百味已经参与了关于热狗三明治的辩论。2010年,该公司向佛罗里达州一家热狗餐厅发出了一封停止使用“footlong”(一英尺长)一词的通知函。

The company later decided hot dogs are, in fact, not sandwiches and recanted the letter.

该公司后来决定热狗实际上不是三明治,并收回了那封信。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思锦州市经纬家园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐