英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

看孟买那粉红色火烈鸟的海洋

所属教程:英语漫读

浏览:

2020年05月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Behold, a sea of pink flamingos in Mumbai

看孟买那粉红色火烈鸟的海洋

In Mumbai, flamingos are taking advantage of the human hiatus — and painting the city pink.

在孟买,火烈鸟正在利用人类活动的间隙,把这座城市装饰成粉红色。

Tens of thousands of the birds were spotted this week congregating on ponds throughout India's largest city.

本周,在印度最大的城市里,成千上万只海鸟聚集在池塘里。

Photo: Indranil Mukherjee/AFP/Getty Images

While flamingos looking to feed and breed typically wing their way to the region this time of year — a record 134,000 touched down in the region last year, according to CNN — this pink congregation may set a new record.

当火烈鸟在寻找食物和繁殖后代的时候,它们通常会在每年的这个时候飞到这个地区——据CNN报道,去年有134000只火烈鸟在这个地区着陆——这个粉红色的集会可能会创造一个新的记录。

As many as 150,000 flamingos may touch down in the area, Rahul Khot of the Bombay Natural History Society tells the news agency. And it may have a lot to do with the fact that people are mostly staying indoors these days.

孟买自然历史学会的Rahul Khot告诉新闻机构,多达15万只火烈鸟可能会降落在该地区。这可能与现在人们大多待在室内的事实有很大关系。

"They are being reported from places where they have earlier been reported less in number because there is no human activity there now," Khot says.

Khot说:“由于现在那里没有人类活动,以前报告数量较少的地方也出现了猪流感病例。”

Indeed, India's coronavirus lockdown — restricting the movement of some 1.3 billion people — is the world's largest. And it's had a dramatic impact not only on wildlife, but also air quality.

事实上,印度的冠状病毒封锁——限制了大约13亿人的流动——是世界上最大的。它不仅对野生动物产生了巨大的影响,也对空气质量产生了巨大的影响。

Flamingos are also finding their way to places where they were once all-too rare. The region's wetlands are also taking a turn for the pink. The birds are not only a crucial link in the ecological chain, they may also play a role in improving water quality, reports Phys.org.

火烈鸟也在寻找它们曾经非常稀少的地方。该地区的湿地也开始呈现粉红色。据Phys.org网站报道,这些鸟类不仅是生态系统中的一个重要环节,它们还可能在改善水质方面发挥作用。

It isn't the first instance of wild animals moving into places where humans have retreated from in these pandemic times. With a third of the human population experiencing lockdown measures and staying home, we've seen everything from deer on Japanese city streets to dolphins cavorting in Italian ports. Even Yosemite's bears are basking in our absence.

这并不是野生动物在大流行时期第一次迁移到人类已经撤离的地方。由于三分之一的人口正在经历封锁措施并呆在家里,我们看到了日本城市街道上的鹿,意大利港口里的海豚。甚至约塞米蒂国家公园的熊也在我们不在的时候晒太阳。

"Residents are cooped up at home spending their mornings and evenings at their balconies taking photographs and videos of these relaxed birds," Mumbai resident Sunil Agarwal tells the Hindustan Times. "The lockdown will at least prompt people to focus on what is around them, which they had been taking for granted, and hopefully this site will be declared a flamingo sanctuary soon."

孟买居民Sunil Agarwal告诉《印度斯坦时报》:“居民们早上和晚上都被关在家里,在阳台上给这些放松的鸟儿拍照和录像。封锁至少会促使人们关注周围的东西,他们一直认为这是理所当然的,希望这个地方很快会被宣布为火烈鸟保护区。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思荆州市文湖公园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐