英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

你太想恢复正常了,但你的狗狗并不这么想

所属教程:英语漫读

浏览:

2020年04月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
While isolated humans can’t wait until the end of work-from-home culture, canine experts say that lifting shelter-in-place restrictions could conversely cause “extreme separation anxiety” in the millions of dogs who’ve grown accustomed to their owners’ constant companionship during lockdown.

虽然被隔离的人类迫不及待想要终结“在家工作”的日子,但犬类专家说,取消就地隔离的限制后,可能会导致数百万只狗产生“极度的隔离焦虑”,因为它们已经习惯了主人在隔离期间的持续陪伴。

“With such an overload of quality time with their families, dogs are building up a huge reservoir of over-dependency,” animal psychology expert Roger Mugford tells the Times. Mugford, who’s known for training Queen Elizabeth’s corgis, adds that the pampered pooches could “suffer when mums and dads suddenly return to work and the children go back to school.”

动物心理学专家罗杰·马格福德告诉《泰晤士报》说:“狗狗们与家人共度的美好时光实在太多了,它们已经形成了巨大的‘过度依赖症’。”以训练伊丽莎白女王的柯基犬而闻名的穆格福德补充说,“当父母们突然返回工作岗位,孩子们又回到学校时”,这些娇生惯了的小狗们可能会很痛苦。

Dr. Karen Sueda, a veterinary behaviorist added in a statement to Insider, “Dogs thrive on consistency and predictability, as we all do, so any time there’s an abrupt change, it can cause stress.”

兽医行为学家卡伦苏达(Karen Sueda)博士在给Insider网站的一份声明中补充说,“狗的成长依赖于一致性和可预测性,就像我们所有人一样,所以任何时候出现突然的变化,都可能导致压力。”

The mental whiplash could cause formerly doted-upon doggies to engage in a range of erratic behaviors, including defecating, urinating, howling, chewing or trying to escape, reports the American Society for the Prevention of Cruelty to Animals. Some panicky pups could even practice coprophagia, where they defecate and then consume their own feces.

据美国防止虐待动物协会报道,这种分离焦虑可能会导致以前被溺爱的狗狗做出一系列不稳定的行为,包括排便、小便、嚎叫、咀嚼或试图逃跑。有些惊慌失措的幼犬甚至会出现食粪症,它们先排便,然后再吃掉自己的粪便。

你太想恢复正常了,但你的狗狗并不这么想

Separation anxiety isn’t just psychologically damaging. The ASPCA reports stressed pets could attempt “to dig and chew through doors or windows, which could result in self-injury, such as broken teeth, cut and scraped front paws and damaged nails.”

分离焦虑不仅对心理有害。美国防止虐待动物协会的报告强调,宠物可能会试图“挖门或嚼窗,这可能会导致自残,比如牙齿断了,前爪被割伤和刮伤,指甲被损坏。”

It’s a frightening proposition as approximately 20% to 40% of dogs referred to animal behavior practices in North America are diagnosed with separation anxiety, even when not isolating with their owners, according to the American Veterinary Medical Association.

根据美国兽医协会(American Veterinary Medical Association)的数据,在北美,约有20%至40%的狗被诊断为分离焦虑症,即使它们没有与主人隔离,这也是一个令人恐惧的命题。

While there is no remedy for canine conniptions, dog experts do advise acclimating pooches to separation prior to the end of lockdown, à la conditioning applied by famed researcher Ivan Pavlov.

虽然对狗狗们的暴怒并无良方,但狗狗专家们确实建议狗狗们在“禁闭期”结束前要学会“分家”,著名研究人员伊万·巴甫洛夫就是采用了这种“分家”方式。

“Allow your pet to have some alone time,” says Sueda. “You have your space, and they have theirs.” For those who live in cramped quarters with their canine companions, the ASPCA prescribes training your dog to perform out-of-sight “stays” by an inside door in the home, such as the bathroom.

“让你的宠物有一些独处的时间,”Sueda说。“你有你的空间,他们也有他们的。对于那些和狗狗一起生活在狭小空间的人,美国防止虐待动物协会(ASPCA)建议训练你的狗狗在家中的内门(比如浴室)进行视线之外的“驻留”。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市邮电大厦家属院英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐