英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

所属教程:英语漫读

浏览:

2019年11月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Bits of Berlin Wall make their way into art pieces around the world

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

For nearly three decades, the Berlin Wall encircled West Berlin, built by communist East German authorities ostensibly to protect the country from “fascists,” but in reality to prevent their own citizens from fleeing into the democratic half of the divided city, a portal to the rest of the free world.

近30年来,柏林墙一直围绕着西柏林,西柏林是由东德共产党当局修建的,表面上是为了保护国家不受“法西斯分子”的侵害,但实际上是为了防止本国公民逃到这个分裂的城市的民主区域,那里是通往自由世界其他地方的门户。

For a barrier meant to prevent travel, chips, chunks and full segments of the 97.2 mile-long reinforced concrete Berlin Wall have done a pretty good job themselves getting around Germany and the rest of the world in the past 30 years.

在过去的30年里,97.2英里长的钢筋混凝土柏林墙的碎片、大块和完整的部分已经在德国和世界其他地方做了大量的工作。

The Berlin Wall divided the city from 1961 until it was first opened on Nov. 9, 1989, though it took much longer to be removed entirely. In Berlin today , some symbolic segments still stand in their original locations, left in place as a reminder of what was known as the front line of the Cold War, a daily physical reminder of the metaphorical Iron Curtain between eastern and western Europe during those tense times.

柏林墙从1961年起将这座城市分割开来,直到1989年11月9日第一次开放,尽管它需要更长的时间才能完全拆除在今天的柏林,一些象征性的片段仍然矗立在它们原来的位置上,留下来作为冷战前线的提醒,这是在那些紧张时期,东欧和西欧之间隐喻性的铁幕的日常实物提醒。

As jubilant Germans tore at the Berlin Wall in 1989, many pocketed small pieces to take with them and small stands were set up almost immediately by the more enterprising to sell larger chunks as souvenirs. Today, bits of unknown provenance are still for sale in tourist shops in the German capital.

当兴高采烈的德国人在1989年拆毁柏林墙时,许多人把小块的东西装进口袋带走,更有魄力的人几乎立即设立了小摊位,把更大的东西作为纪念品出售。如今,在德国首都的旅游商店里,仍有一些来历不明的东西在出售。

Larger slabs have been purchased or given to display in museums, embassies, schools, parks, memorials and in other locations around the world.

更大的石板已被购买或用于博物馆、大使馆、学校、公园、纪念馆和世界其他地方的展览。

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

Today, visitors to Paris can see a piece of the Berlin Wall outside the Porte de Versailles metro station, while another stretch is on display in the La Defense business district outside the city.

今天,巴黎的游客可以在凡尔赛门地铁站外看到柏林墙的一部分,而另一段则在城外的La Defense商业区展出。

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

Outside the European Commission’s headquarters in Brussels a slab decorated with the image of former President John F. Kennedy greets visitors, complete with an information panel detailing its significance.

在欧盟委员会布鲁塞尔总部外,一块饰有前总统肯尼迪形象的石板向来访者致意,并配有一个详细说明其重要性的信息面板。

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

Near the Cheonggye stream in Seoul, South Korea, a sculpture of a bear — a symbol of Berlin and painted with the German capital’s landmark Brandenburg Gate — stands in front of three sections.

在韩国首尔清溪附近,一座熊的雕塑矗立在三个部分的前面。熊是柏林的象征,画上了德国首都的标志性建筑勃兰登堡门。

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

The Roman Catholic shrine of Fatima in Fatima, Portugal, has a slab on display behind glass and another piece is prominently featured in the courtyard of Costa Rica’s Chancellery, or foreign ministry, in San Jose.

位于葡萄牙法蒂玛的罗马天主教法蒂玛神龛在玻璃后面有一块石板在展示,另一块石板在圣何塞哥斯达黎加总理府(或称外交部)的庭院里非常显眼。

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

In a somewhat odd tribute in the US, Las Vegas’ Main Street Station’s men’s room has urinals mounted on chunks of the Berlin Wall, perhaps intended as a paean to freedom. A glass covering protects the concrete from splash damage.

在美国,拉斯维加斯大街火车站的男厕所里有个小便器,安装在柏林墙的一大块上,这在某种程度上有些奇怪,也许是为了颂扬自由玻璃覆盖物保护混凝土不受飞溅损伤。

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

In New York, two slabs with a colorful painting by French artist Thierry Noir are located in Kowsky Plaza in Battery Park. Elsewhere in the city, in the sculpture garden of the United Nations headquarters, three segments are painted with an image of two people embracing over the wall and the words “trophy of civil rights.” When they were gifted by Germany in 2002, then Secretary-General Kofi Annan said the Wall had been “an offense to the human spirits.”

在纽约,由法国艺术家蒂埃里·诺伊尔(Thierry Noir)创作的两幅彩色画作位于巴特公园(Battery Park)的科夫斯基广场(Kowsky Plaza)在这座城市的其他地方,在联合国总部的雕塑花园里,有三个部分被描绘成两个人拥抱在墙上的画面和“民权战利品”的字样。当他们在2002年被德国赠予时,时任秘书长科菲·安南说,这座墙是“对人类精神的冒犯”。

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

柏林墙的碎片在世界各地变成了艺术品

“It not only marked the division of Germany and Europe, but also expressed, in a uniquely horrible way, the propensity of human beings to erect walls and borders and then glare across them, hearts filled with hate, minds full of fear and distrust, all the while numb to the notion that there might be a better way,” Annan said.

安南说:“这不仅标志着德国和欧洲的分裂,而且以一种独特可怕的方式表达了人类的倾向,即竖起围墙和边界,然后怒视它们,心中充满仇恨,心中充满恐惧和不信任,一直对可能有更好的办法的想法麻木。”。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市时家园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐