英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

加州拒绝动物皮毛

所属教程:英语漫读

浏览:

2019年10月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
California says 'no' to animal fur

加州拒绝动物皮毛

California will be the first state to ban the sale and manufacture of new fur products.

加州将成为第一个禁止销售和生产新毛皮产品的州。

Some California cities already had bans in place, but now new fur sales and manufacturing will be illegal statewide by 2023. (Photo: ChiccoDodiFC/Shutterstock)

Under the legislation, signed by Gov. Gavin Newsom, it will be illegal to manufacture, sell or donate new fur products. The law applies to clothing, shoes, handbags and other items that contain fur. It goes into effect Jan. 1, 2023.

根据州长加文·纽森(Gavin Newsom)签署的法案,制造、销售或捐赠新的毛皮产品将是非法的。该法律适用于服装、鞋子、手袋和其他含有毛皮的物品。该法案将于2023年1月1日生效。

The law — known as AB 44 — exempts leather, cowhide and shearling, as well as used fur and taxidermy products. Fur products used for religious purposes or by a Native American tribe are also exempt, as is fur taken legally with a hunting license.

这项被称为AB 44的法律免除了皮革、牛皮和羊毛,以及使用过的毛皮和动物标本制品。用于宗教目的或美国土著部落的毛皮制品也不受此限制,就像持有合法狩猎许可证的毛皮制品一样。

Fur products used for religious purposes or by Native American tribes are also exempt, and fur lawfully taken with a hunting license is still allowed. There is a penalty up to $1,000 for violations.

用于宗教目的或美国原住民部落的毛皮制品也不受此限制,合法持有狩猎许可证的毛皮制品仍然是允许的。违规者将被处以最高1000美元的罚款。

While the ban has been praised by animal rights groups, the Fur Information Council has threatened to sue, reports USA Today.

据《今日美国》报道,尽管这一禁令受到了动物权利组织的赞扬,但毛皮信息委员会却威胁要提起诉讼。

California's fur legislation was one of several bills Newsom signed designed to prevent cruelty to animals. One banned the use of wild animals like elephants and bears in circuses, another protected horses from slaughter, and another prohibits trapping, hunting or killing bobcats.

加州的毛皮立法是纽森签署的几项旨在防止虐待动物的法案之一。其中一项禁止在马戏团使用大象和熊等野生动物,另一项保护马不被屠杀,还有一项禁止诱捕、狩猎或捕杀山猫。

“California is a leader when it comes to animal welfare and today that leadership includes banning the sale of fur,” said Newsom in a news release. “But we are doing more than that. We are making a statement to the world that beautiful wild animals like bears and tigers have no place on trapeze wires or jumping through flames.”

纽森在一份新闻稿中说:“在动物福利方面,加州是一个领导者,今天,这种领导包括禁止出售毛皮。”“但我们做的还不止这些。我们要向世界宣告,像熊和老虎这样美丽的野生动物不应该出现在吊索上,也不应该在火焰中跳跃。”

Following city-wide bans

在全市范围内禁止

Animal rights groups hold an anti-fur demonstration urging shoppers to stop buying fur-related products in Beverly Hills, California. (Photo: Kevork Djansezian/Getty Images)

Before the statewide ban, several cities in California had similar laws already in place.

在全州范围的禁令之前,加州的几个城市已经有了类似的法律。

San Francisco was the largest U.S. city to ban coats, gloves, keychains and anything else covered or decorated in fur. City supervisors voted unanimously in 2018 to ban the sale of fur. Although the ban went into effect Jan. 1, 2019, retailers have until Jan. 1, 2020 to sell the rest of their inventory.

旧金山是美国最大的禁止毛皮大衣、手套、钥匙链和其他任何用毛皮覆盖或装饰的物品的城市。2018年,该市监管机构一致投票禁止出售毛皮。尽管该禁令于2019年1月1日生效,但零售商必须在2020年1月1日之前出售剩余库存。

The legislation states that, "the sale of fur products in San Francisco is inconsistent with the City’s ethos of treating all living beings, humans and animals alike, with kindness."

该法案称,“旧金山出售皮草制品与该市善待所有生物(包括人类和动物)的精神相悖。”

Two other California cities, West Hollywood and Berkeley, had already banned fur sales. A third, Los Angeles, introduced similar legislation that goes into effect in 2021, making it illegal to sell, manufacture or trade fur clothing and accessories such as coats, handbags and key chains within the city limits, reports The Los Angeles Times. There are several exemptions including used furs, taxidermy and pelts from animals that were taken legally with a hunting license.

另外两个加州城市,西好莱坞和伯克利,已经禁止了皮草销售。据《洛杉矶时报》报道,第三个城市洛杉矶也出台了类似的法规,将于2021年生效,规定在该市范围内销售、制造或交易毛皮服装和诸如大衣、手袋和钥匙链等配饰都是非法的。有几项豁免,包括使用过的毛皮,动物标本和动物的毛皮,必须合法采取狩猎许可证。

Both sides weigh in

双方都权衡利弊

The Humane Society says that more communities are expected to follow California's lead. (Photo: Gallinago_media/Shutterstock)

Not surprisingly, animal rights activists were ecstatic with the vote.

动物权利活动人士对投票结果欣喜若狂,这并不奇怪。

"The signing of AB 44 underscores the point that today’s consumers simply don’t want wild animals to suffer extreme pain and fear for the sake of fashion," said Kitty Block, president and CEO of The Humane Society of the United States and president of Humane Society International, in a press release. "More cities, states and countries are expected to follow California’s lead, and the few brands and retailers that still sell fur will no doubt take a closer look at innovative alternatives that don’t involve animal cruelty."

“AB44的签约强调了一点,今天的消费者只是不想为了时尚让野生动物遭受极端痛苦和恐惧,”美国人道协会和国际人道协会的主席兼首席执行官凯蒂在一份新闻稿中说。“预计会有更多的城市、州和国家效仿加州的做法,少数仍在销售皮草的品牌和零售商无疑会更密切地关注那些不涉及虐待动物的创新替代品。”

Not everyone, however, was thrilled with the ban.

然而,并非所有人都对这一禁令感到兴奋。

The ban is part of a "radical vegan agenda using fur as the first step to other bans on what we wear and eat," spokesman Keith Kaplan of the fur information council said in a prior statement, according to NBC News. He said fake fur is not a renewable or sustainable option.

据美国全国广播公司(NBC News)报道,美国毛皮信息委员会(fur information council)发言人凯斯·卡普兰(Keith Kaplan)在此前的一份声明中表示,这一禁令是“以毛皮为第一步的激进素食议程”的一部分。他说,人造毛皮既不是可再生的,也不是可持续的选择。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市天恒乐墅英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐