英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

日本正在抛弃塑料包装,改用可以折叠成折纸的纸

所属教程:英语漫读

浏览:

2019年09月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
KitKat Japan Is Ditching Plastic Packaging For Paper Which You Can Fold Into Origami

日本正在抛弃塑料包装,改用可以折叠成折纸的纸

Greenwashing. Have you ever heard of it? It is essentially the false impression that a company or its products are more environmentally sound than they really are. For a company like Nestlé, one of the world’s biggest producers of plastic trash, it has become an essential marketing tool.

绿色清洗你听说过吗?它本质上是一种错误的印象,认为一家公司或其产品比实际情况更环保。对于雀巢这样一家全球最大的塑料垃圾生产商来说,它已经成为一个必不可少的营销工具。

The company has been at the center of so many scandals over the years and have repeatedly shown that they have incredibly low ethical standards and little interest in social responsibility. For these reasons, marketing stunts like these, designed to go ‘viral’ and get people talking about them in a positive light, must be taken with a pinch of salt.

多年来,该公司一直处于众多丑闻的中心,并一再表明,他们的道德标准低得令人难以置信,对社会责任几乎没有兴趣。出于这些原因,像这样的营销噱头,旨在“病毒式传播”,并让人们以积极的态度谈论它们,必须持保留态度。

Nestlé Japan has gotten all the buzz recently by replacing its glossy plastic wrappers with more environmentally- friendly paper ones. Added to this are bonus origami instructions, so you can create an iconic paper crane design instead of throwing your waste away.

最近,雀巢日本公司(Nestle Japan)将其光滑的塑料包装纸换成了更环保的纸制包装纸,引起了所有人的关注。此外还有额外的折纸指导,这样你就可以创建一个标志性的纸鹤设计,而不是扔掉你的垃圾。

The world’s biggest food company has vowed to make 100% of its packaging recyclable or reusable by 2025, after facing increasing pressure from environmental groups.

世界最大的食品公司在面临来自环保组织越来越大的压力后,承诺到2025年100%实现包装的可回收或可重复使用。

Greenpeace Plastics Campaigner Kate Melges says that “Nestlé has created a monster by producing endless quantities of throwaway plastics that persist in our environment for lifetimes.”

绿色和平组织的塑料活动家Kate Melges说:“雀巢制造了一个怪物,生产了无数的一次性塑料,这些塑料可以在我们的环境中生存一辈子。”

The NGO is running a campaign called ‪#‎PlasticMonster,‬ which aims to stop the production of single-use plastics. “Over 90% of the plastic ever produced has not been recycled, yet companies are set to dramatically increase the production of plastic packaging over the next decade,” they write.

非政府组织运行活动称为‪#‎PlasticMonster,‬旨在停止生产一次性塑料。他们写道:“过去生产的90%以上的塑料都没有回收利用,但未来十年,企业将大幅增加塑料包装的产量。”

“People living along rivers and coastlines in Southeast Asia and in other communities around the world are among the most impacted by plastic pollution. Even though excessive production of single-use plastic for packaging is the real cause, these communities are often blamed for this crisis.”

“生活在东南亚和世界其他地区的河流和海岸线附近的人们受到塑料污染的影响最大。尽管过度生产一次性包装塑料是真正的原因,但这些社区经常被指责造成了这场危机。”

“Companies like Nestlé are the ones actually responsible for the plastic monster that is destroying our planet. But they also have the power to slay this monster by reducing the amount of single-use plastic produced.”

“实际上,像雀巢这样的公司应该对正在毁灭我们星球的塑料怪兽负责。但是他们也有能力通过减少一次性塑料的生产来杀死这个怪物。”

Nestlé has estimated that the new initiative will help to reduce the brand’s plastic waste by approximately 380 tonnes per year. However, some people believe that this is just nowhere near enough.

雀巢估计,这项新举措将帮助该品牌每年减少约380吨塑料垃圾。然而,一些人认为这远远不够。

“Nestlé’s statement on plastic packaging includes more of the same greenwashing baby steps to tackle a crisis it helped to create,” Greenpeace Oceans Campaigner Graham Forbes says. “It will not actually move the needle toward the reduction of single-use plastics in a meaningful way, and sets an incredibly low standard as the largest food and beverage company in the world. The statement is full of ambiguous or nonexistent targets, relies on ‘ambitions’ to do better, and puts the responsibility on consumers rather than the company to clean up its own plastic pollution.”

绿色和平海洋运动人士格雷厄姆•福布斯表示:“雀巢在塑料包装方面的声明,更多地采用了婴儿时期的环保措施,以应对它帮助制造的危机。”“它实际上不会以一种有意义的方式推动一次性塑料的减少,而且作为世界上最大的食品和饮料公司,它设定的标准低得令人难以置信。”声明中充满了模棱两可或根本不存在的目标,依靠的是‘雄心壮志’做得更好,并把清理自身塑料污染的责任推给了消费者,而不是公司。”

I guess we can only hope that Nestlé makes good on its pledge and continues to reduce its plastic waste impact. Unfortunately, their track record of following through on sustainability promises doesn’t exactly inspire confidence.

我想我们只能希望雀巢能兑现承诺,继续减少塑料垃圾的影响。不幸的是,他们兑现可持续发展承诺的记录并不能真正激发人们的信心。

Image credits: Nestlé Japan


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市棕苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐