英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

反疫苗的宠物主人正将他们宠物的健康置于危险之中

所属教程:英语漫读

浏览:

2019年09月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Anti-vax pet owners are putting their animals' health at risk

反疫苗的宠物主人正将他们宠物的健康置于危险之中

More pet owners are failing to vaccinate their animals, new figures show, and a UK animal charity is describing the growing problem as a "ticking time bomb" for pets.

最新数据显示,越来越多的宠物主人没有给他们的宠物接种疫苗,英国一家动物慈善机构将这一日益严重的问题描述为宠物的“定时炸弹”。

Millions of animals are being left unprotected and vulnerable to potentially fatal diseases such as cat flu, rabbit viral hemorrhagic disease and parvovirus, according to the charity PDSA, with vets fearing that the anti-vax phenomenon is spreading to animals.

慈善机构英国人民兽医药房称,数百万只动物没有受到保护,容易感染猫流感、兔病毒性出血病和细小病毒等潜在致命疾病,兽医们担心这种反疫苗现象正在向动物领域扩散。

反疫苗的宠物主人正将他们宠物的健康置于危险之中

The number of domestic animals protected has seen a dramatic decline in recent years, according to the 2019 PDSA Animal Wellbeing Report. The survey of 5,036 dog, cat and rabbit owners in Britain found that only two thirds (66%) of pets received their primary vaccinations when young, compared with 84% in 2016.

根据2019年英国人民兽医药房动物福利报告,近年来,受保护的家畜数量急剧下降。这项对英国5036名养狗、猫和兔子的人进行的调查发现,只有三分之二(66%)的宠物在年幼时接种过初级疫苗,而2016年这一比例为84%。

Furthermore, the report also revealed that about a third of pets (32%) are not getting their longer-term protection.

此外,该报告还显示,大约三分之一的宠物(32%)没有得到长期的保护。

The 18 percentage point decrease over just three years could mean more than 7 million pets are now vulnerable to infection, according to the charity.

据该慈善机构称,在短短三年时间里,宠物数量下降了18个百分点,这可能意味着现在有700多万只宠物易受感染。

Creep of anti-vax sentiment into animal care

反疫苗情绪扩散至动物医疗领域

The worrying fall coincides with the growth in the anti-vaxxer movement, with some parents expressing skepticism about the safety and efficacy of childhood vaccines.

随着反vax运动的增长,这种担忧下降,一些家长对幼年疫苗的安全性和有效性表示怀疑。

Daniella Dos Santos, the British Veterinary Association's junior vice president, said the findings came as no surprise:

英国兽医协会副会长丹妮拉·多斯桑托斯说,这一发现并不令人意外:

"Vets are deeply concerned about the creep of anti-vax sentiments into animal care. Our member survey found that 98% of vets have been questioned by clients about the need for vaccination."

兽医们非常担心反疫苗情绪会扩散到动物医疗领域。我们成员的调查发现,98%的兽医曾被客户问及是否需要接种疫苗。”

"We always welcome questions from clients but we're worried that these conversations are being heavily influenced by what pet owners are seeing online from unreliable sources. Vaccination is vital in protecting pets from preventable and potentially fatal diseases that can be devastating for families."

“我们一直欢迎客户提出问题,但我们担心,宠物主人在网上看到的不可靠信息严重影响了这些对话。”接种疫苗对于保护宠物免受可预防和潜在致命疾病的影响至关重要,这些疾病对家庭造成毁灭性影响。”

Sean Wensley, a PDSA senior vet, called the decline in pet vaccinations "extremely worrying."

英国人民兽医药房高级兽医肖恩•温斯利表示,接种疫苗的宠物数量的下降“非常令人担忧”。

"Vaccinations have helped to protect millions of pets from serious diseases such as parvovirus, cat flu and Rabbit Viral Haemorrhagic Disease," he said.

他说:“接种疫苗帮助数百万宠物免受细小病毒、猫流感和兔病毒性出血病等严重疾病的影响。”

"If people don't vaccinate, we risk seeing a rise in extremely unpleasant, preventable, diseases that can cause considerable animal suffering and death."

“如果人们不(给宠物)接种疫苗,我们将面临极端不愉快的、可预防性疾病风险的增加,这些疾病可能导致相当多的动物遭受痛苦和死亡。”

反疫苗的宠物主人正将他们宠物的健康置于危险之中

Pet owners gave a variety of reasons for failing to ensure their animals receive the right injections.

宠物主人为为什么没有确保他们的动物得到正确的接种给出了各种各样的理由。

Of those who did not vaccinate, 17% deemed it "too expensive," while the same proportion argued that their pet did not come into contact with other animals. A slightly lower proportion (16%) said they felt it was "unnecessary," while 13% said that their "pet found going to the vet very stressful."

在那些没有(给宠物)接种疫苗的人中,17%的人认为疫苗“太贵了”,而同样比例的人认为他们的宠物没有接触过其他动物。略低比例(16%)的人说他们觉得“没有必要”,而13%的人说他们的“宠物觉得去看兽医很有压力”。

Alice Jackson's pet kitten Mr. Meowgi recently died from Feline Leukemia virus (FeLV), a loss she described as "incredibly distressing," for both herself and her son.

爱丽丝·杰克逊的宠物猫喵吉先生最近死于猫白血病病毒,她说这对她自己和儿子来说都是“令人难以置信的痛苦”。

"He was an indoor cat and never usually went outside, but one day he escaped and went missing, even though we're always careful not to let him get out," she said.

她说:“它在室内活动,平时从不出去,尽管我们总是小心翼翼地不让它出来,可有一天它逃走了,不见了。”

"If I'd have known a vaccination course would have saved his life I would have had this sorted immediately. Seeing him deteriorate so quickly was so traumatic. My son is autistic and had developed a close bond with him, and having to say goodbye to him has broken all of our hearts."

“如果我早知道接种疫苗能救它的命,我会立马解决这个问题。看到他的病情恶化得如此之那么痛苦。我的儿子患有自闭症,和它的关系很亲密,不得不和它道别让我们所有人感到心碎。”

Among the other issues of concern raised by the report that almost one in five (19%) of dogs are left home alone for too long, while almost half (49%) of rabbits live in "solitary confinement."

报告提出的其他问题包括,近五分之一(19%)的狗被单独留在家里太久,而近一半(49%)的兔子生活在“单独监禁”中。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市南阳胡同小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐