英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

圣诞的早晨 Christmas Morning

所属教程:英语漫读

浏览:

2019年09月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

圣诞的早晨 Christmas Morning

◎ Jayne Dough

 

A light drizzle was falling as my sister Jill and I ran out of the Methodist Church, eager to get home and play with the presents that Santa had left for us and our baby sister, Sharon. Across the street from the church was a Pan American gas station where the Greyhound bus stopped. It was closed for Christmas, but I noticed a family standing outside the locked door, huddled under the narrow overhang in an attempt to keep dry. I wondered briefly why they were there but then forgot about them as I raced to keep up with Jill.

天空正下着细雨,我和姐姐吉尔从卫理公会教堂冲出来,一心只想快点回家,玩圣诞老人送给我们和小妹莎伦的玩具礼物。长途汽车会在教堂对面的泛美加油站停靠。因为那天是圣诞节,加油站关门了,但我却发现有一家人站在紧锁的加油站门外。他们蜷缩在狭窄的檐篷下,尽量避免被雨淋湿。我的脑海中忽然闪现出一个问题:他们为什么要站在那儿呢?但在追赶吉尔时,这个疑问很快便被抛至脑后了。

Once we got home, there was barely time to enjoy our presents. We had to go off to our grandparents’ house for our annual Christmas dinner. As we drove down the highway through town, I noticed that the family was still there, standing outside the closed gas station.

当我们到家后,几乎没有什么时间去尽情摆弄礼物,因为马上要去爷爷奶奶家共进一年一度的圣诞大餐。我们的车路经刚才那个街区时,我看到那家人仍站在紧闭的加油站门外。

My father was driving very slowly down the highway. The closer we got to the turnoff for my grandparents’ house, the slower the car went. Suddenly, my father U-turned in the middle of the road and said, “I can’t stand it!”

爸爸沿着高速公路开得很慢,越接近去爷爷奶奶家的岔路口,车子就越慢。突然,爸爸在公路中间来了个一百八十度大转弯,原路返回,他说:“我实在不忍心!”

“What?” asked my mother.

“什么?”妈妈问他。

“It’s those people back there at the Pan Am, standing in the rain. They’ve got children. It’s Christmas. I can’t stand it.”

“那几个站在泛美加油站门外淋雨的人,他们还带着小孩呢。今天是圣诞节,我怎么能忍心呢。”

When my father pulled into the service station, I saw that there were five of them: the parents and three children two girls and a small boy.

爸爸把车停在了加油站旁边,我看见那一家共有五口人:父母和三个孩子——两个女孩,一个小男孩。

My father rolled down his window. “Merry Christma!” he said.

爸爸把车窗摇了下来,对他们说:“圣诞快乐!”

“Howdy!” the man replied. He was very tall and had to stoop slightly to peer into the car.

“你好!”那个男人答道。他个子很高,稍微弯下腰来朝我们车里看。

Jill, Sharon, and I stared at the children, and they stared back at us.

我和吉尔、莎伦盯着那几个小孩,他们也瞪眼看着我们。

“You waiting on the bus?” my father asked.

“你们是在等车吗?”爸爸问。

The man said that they were. They were going to Birmingham, where he had a brother and prospects of a job.

男人说是,他们准备去伯明翰,他有个哥哥在那边,而且希望能在那找份工作。

“Well, that bus isn’t going to come along for several hours, and you’re getting wet standing here. Winborn’s just a couple miles up the road. They’ve got a shed with a cover there, and some benches,” my father said. “Why don’t you all get in the car and I’ll run you up there?”

“嗯,汽车至少得几个小时后才能来,站在这等,你们都会淋湿的。往前两英里是温邦车站,那儿有个遮棚,可以避雨,还有长凳可以坐。”爸爸说,“要不你们上车,我把你们捎到那儿吧?”

The man thought about it for a moment, and then he beckoned to his family. They climbed into the car. They had no luggage, only the clothes they were wearing.

男人想了一下,然后示意家人过来。他们钻进车里,除了身上穿的衣服,没有任何行李。

Once they settled in, my father looked back over his shoulder and asked the children if Santa had found them yet. Three glum faces mutely gave him his answer.

等他们坐好了,爸爸回过头来问那几个孩子,圣诞老人有没有找到他们。三张忧郁的脸无声地回答了他。

“Well, I didn’t think so,” my father said, winking at my mother, “because when I saw Santa this morning, he told me that he was having trouble finding you , and he asked me if he could leave your toys at my house. We’ll just go get them before I take you to the bus stop.”

“嗯,我不这么认为,”爸爸边说边眨眼暗示妈妈,“因为早上我遇到圣诞老人了,他说找不到你们,就问我是否能把给你们的礼物先寄存在我家。现在咱们就去拿礼物吧,一会儿我再送你们去车站。”

All at once, the three children’s faces lit up, and they began to bounce around in the back seat, laughing and chattering.

三个孩子的脸顿时神采飞扬,开始在后座上欢呼雀跃,笑笑嚷嚷起来。

When we got out of the car at our house, the three children ran through the front door and straight to the toys that were spread out under our Christmas tree. One of the girls spied Jill’s doll and immediately hugged it to her. I remember that the little boy grabbed Sharon’s ball. And the other girl picked up something of mine. All this happened a long time ago, but the memory of it remains clear. That was the Christmas when my sisters and I learned the joy of making others happy.

到了我家,一下车,那三个孩子穿过大门就直奔圣诞树下的礼物。其中一个小女孩看到了吉尔的洋娃娃,立刻把它抱在怀里。我记得那小男孩把莎伦的小球抓去了,而另外一个女孩则拿走了我的一件礼物。这是很久以前发生的事了,至今我仍记忆犹新。因为那个圣诞节,我和我的姐妹们感受到了使别人快乐的愉悦。

My mother noticed that the middle child was wearing a short-sleeved dress, so she gave the girl Jill’s only sweater to wear.

妈妈看到他们家老二穿着的裙子是短袖的,便把吉尔唯一的一件毛衣送给了她。

My father invited them to join us at our grandparents’ for Christmas dinner, but the parents refused. Even when we all tried to talk them into coming, they were firm in their decision.

爸爸邀请他们一起去爷爷奶奶家吃圣诞大餐,但他们夫妇拒绝了。不管我们怎么劝说,他们还是坚持他们的决定。

Back in the car, on the way to Winborn, my father asked the man if he had money for bus fare.

回到车上,返回温邦的路上,爸爸问那个男人是否有买车票的钱。

His brother had sent tickets, the man said.

他说他哥哥把车票寄来了。

My father reached into his pocket and pulled out two dollars, which was all he had left until his next payday. He pressed the money into the man’s hand. The man tried to give it back, but my father insisted. “It’ll be late when you get to Birmingham, and these children will be hungry before then. Take it. I’ve been broke before, and I know what it’s like when you can’t feed your family.”

爸爸把手伸进了口袋里,掏出了仅有的两美元,那是我们熬到下次发工资前的所有钱。他把钱塞到那个男人的手里,男人试图把钱推回来,但爸爸坚持要他收下。“等你们到伯明翰时已经很晚了,路上孩子们会饿的。收下吧,我以前也曾一贫如洗,我理解,让家人挨饿的滋味很难受。”

We left them there at the bus stop in Winborn. As we drove away, I watched out the window as long as I could, look back at the little girl hugging her new doll.

把他们送到温邦的车站后,我们便离开了。当我们驱车离开时,我透过车窗望了他们好久,看着那个小女孩抱着她的新玩偶。

超多双语阅读,尽在听力课堂


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市渝中世纪英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐