英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

The White Envelope 白色的信封

所属教程:英语漫读

浏览:

2019年08月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The White Envelope 白色的信封

◎ Nancy W. Gavin

It’s just a small, white envelope stuck among the branches of our Christmas tree. No name, no identification, no inscription. It has peeked through the branches of our tree for the past 10 years or so.

这封小小的白色信封在我家的圣诞树上已经有十多年了。信封上没有姓名,没有地址,也没有留言。

It all began because my husband Mike hated Christmas—oh, not the true meaning of Christmas, but the commercial aspects of it—overspending... the frantic running around at the last minute to get a tie for Uncle Harry and the dusting powder for grandma—the gifts given in desperation because you couldn’t think of anything else.

一切是因为我丈夫迈克不喜欢圣诞节——哦,并不是真正意义上的圣诞节,而是被商业化的圣诞节——超支了……为了给哈利叔叔买领带,给奶奶买除尘粉,他在圣诞节来临之际疯狂地跑这跑那——只能送这些礼物,因为根本也想不出别的东西。

Knowing he felt this way, I decided one year to bypass the usual shirts, sweaters, ties and so forth. I reached for something special just for Mike. The inspiration came in an unusual way.

正是因为我知道他的感受,于是有一年,我决定打破常规(平时都送些衬衫、毛衣或领带之类的东西)。我的灵感突现,想为迈克准备一个特殊的礼物。

Our son Kevin, who was 12 that year, was wrestling at the junior level at the school he attended; and shortly before Christmas, there was a non-league match against a team sponsored by an inner-city church. These youngsters, dressed in sneakers so ragged that shoestrings seemed to be the only thing holding them together, presented a sharp contrast to our boys in their spiffy blue and gold uniforms and sparkling new wrestling shoes.

那年,我的儿子凯文12岁,正在学校里练习初级摔跤。就在圣诞节前不久,他们要举行一项非职业性的比赛,由市里一家教堂赞助费用。那些年轻人穿的运动鞋破旧不堪,好像脚上就只剩下鞋带了。我们这边的孩子与他们形成了鲜明的对比——一律身着金蓝色的制服和崭新的摔跤鞋。

As the match began, I was alarmed to see that the other team was wrestling without headgear, a kind of light helmet designed to protect a wrestler’s ears. It was a luxury the ragtag team obviously could not afford. Well, we ended up walloping them. We took every weight class. And as each of their boys got up from the mat, he swaggered around in his tatters with false bravado, a kind of street pride that couldn’t acknowledge defeat.

比赛开始后,我惊异地发现对方选手没有戴专业头盔,那种保护摔跤选手耳朵的轻型护头。那种头盔对他们这样的队伍来说太奢侈了,明显负担不起。因此,最终我们队给了他们猛烈的打击,并且也赢得了所有重量级的比赛。当那些男孩从垫子上站起来时,还故意穿着破旧的衣服,虚张声势地走来走去,带着一种不承认失败的街头傲慢。

Mike, seated beside me, shook his head sadly, “I wish just one of them could have won.” he said. “They have a lot of potential, but losing like this could take the heart right out of them.”

迈克坐在我旁边,悲哀地摇摇头,“我真希望他们中有人能赢过我们,他们很有潜力,但输得这么惨,可能会使他们失去信心。”

Mike loved kids—all kids—and he knew them, having coached little league football, baseball and lacrosse. That’s when the idea for his present came. That afternoon, I went to a local sporting goods store and bought an assortment of wrestling headgear and shoes and sent the anonymously to the inner-city church.

迈克之所以会有这样的想法,是因为他喜欢小孩——所有的小孩他都喜欢——他了解他们,他曾经担任过一些小团队的教练,像足球队、垒球队和长曲棍球队。一天下午,我去本地的一家体育用品店买了一套摔跤专用的护头和鞋子,并匿名把东西送给市里的教会。

On Christmas Eve, I placed the envelope on the tree, the note inside telling Mike what I had done and that this was his gift from me. His smile was the brightest thing about Christmas that year and in succeeding years.

在圣诞节前夜,我把一个信封挂在了圣诞树上,里面写的是我所做的事,这是我送给迈克的礼物。在那年的圣诞节里,他的笑容比以往多少年来都要灿烂。

For each Christmas, I followed the tradition—one year sending a group of mentally handicapped youngsters to a hockey game, another year a check to a pair of elderly brothers whose home had burned to the ground the week before Christmas, and on and on.

每年圣诞节,我都遵循这样一个传统——有一年是让一些残障儿童参加冰球比赛,有一年是看望了两位老年兄弟,他们的房屋在圣诞节前一星期被大火烧为平地,等等。

The envelope became the highlight of our Christmas. It was always the last thing opened on Christmas morning and our children, ignoring their new toys, would stand with wide-eyed anticipation as their dad lifted the envelope from the tree to reveal its contents.

信封成为我们过圣诞节时最重要的东西。圣诞节的早晨,信封总是最后一个被拆开。孩子们也顾不上他们的新玩具了,个个瞪着大大的眼睛,站着那里期待着爸爸把信封从圣诞树上摘下来,把里面的内容读给他们听。

As the children grew, the toys gave way to more practical presents, but the envelope never lost its allure. The story doesn’t end there. You see, we lost Mike last year due to dreaded cancer. When Christmas rolled around, I was still so wrapped in grief that I barely got the tree up. But Christmas Eve found me placing an envelope on the tree, and in the morning, it was joined by three more.

孩子们渐渐长大,他们都要更实际的礼物,不再要玩具了,但是信封的吸引力从来没有消失过。故事并没有在此结束,迈克在去年患上可怕的癌症离开了我们。圣诞节来临的时候,我们仍沉浸在悲痛之中,甚至都没有装饰圣诞树。在圣诞前夕,我在树上挂了一封信,到了早晨,信却变成了三封。

Each of our children, unbeknownst to the others, had placed an envelope on the tree for their dad. The tradition has grown and someday will expand even further with our grandchildren standing around the tree with wide-eyed anticipation watching as their fathers take down the envelope. Mike’s spirit, like the Christmas spirit, will always be with us.

我们的每个孩子,都趁其他人不注意的时候,在圣诞树上放了一封写给爸爸的信。这个传统一直延续着,有一天我们的孙子也会站在圣诞树旁,眼睛瞪得大大的,望着他们的爸爸取下信封。迈克的灵魂,就像圣诞节的精神一样,将永远和我们在一起。

May we all remember the reason for the season, and the true Christmas spirit this year and always. God bless—pass this along to your friends and loved ones.

愿我们都能牢记过这个节日的原因,永远记住真正的圣诞精神。愿上帝保佑我们——把这篇文章也送给你的朋友和你所爱的人。

超多双语阅读,尽在听力课堂


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市观巢英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐