英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

本国商学院对中国学员吸引力上升

所属教程:英语漫读

浏览:

2017年10月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
After high school in Nanjing, Queenie Ren followed a familiar path for young Chinese students. She moved to the US for higher education, studying economics at Brown University.

在南京上完高中以后,Queenie Ren走上了一条年轻中国学生熟悉的道路。她去了美国上大学,在布朗大学(Brown University)学习经济学。

Five years later, she is back in China working for consultancies and investment banks. Now Ms Ren is considering applying to business school. But this time, she will stay close to home, planning only to apply to the Cheung Kong Graduate School of Business (CKGSB) in Beijing. She wants to remain in China because the opportunity to build Chinese contacts is more important than the prestige of a western MBA.

5年后,她回到中国,在咨询公司和投行工作。现在Queenie Ren正考虑申请商学院。但这次,她将会离家近一些,仅仅计划申请北京的长江商学院(CKGSB)。她之所以想留在中国,是因为打造中国人脉的机遇比西方MBA的名望更重要。

“Networking gets more and more important for your career,” Ms Ren says. “It is important to be local to do that.”

Queenie Ren表示:“人脉对你的职业生涯越来越重要。而要培养人脉,留在国内很重要。”

China has long provided a large proportion of the international students on MBA courses in western business schools. According to new data from the Graduate Management Admission Council, the country accounts for the greatest number of international applications in the US and Canada, and is second only to India as a provider of foreign students in Europe.

在西方商学院攻读MBA课程的国际学生当中,中国学生长期占据很高的比例。美国管理学研究生招生理事会(Graduate Management Admission Council)最新发布的数据显示,在申请美国和加拿大商学院的国际学生当中,中国学生是最多的,在申请欧洲商学院的国际学生当中,中国排名第二,仅次于印度。

Historically, the Chinese student diaspora has headed abroad to study, guided by a belief that European or American MBAs were superior to those from Chinese institutions. But the qualitative difference between local and overseas schools is narrowing for Chinese students, as increasing numbers of domestic institutions have gained international accreditation that qualifies them for global rankings.

从历史上来说,海外留学的中国学生认为欧洲或美国MBA要优于中国商学院的MBA。但对中国学生来说,国内和海外商学院的质量差距日益缩小,因为越来越多的国内学院获得了国际认证,这让它们有资格在全球排行榜上占据一席之地。

The Shanghai-based China Europe International Business School (Ceibs) MBA course was ranked 11th best in the world by the Financial Times this year, up from 17th in 2016 and the highest of five Chinese schools in the top 100. It became the first Chinese institution to receive European Foundation for Management Development accreditation in 1994. Now 20 Chinese schools have achieved the standard, according to David Asch, EFMD’s director of quality services.

上海中欧国际工商学院(CEIBS)的MBA课程在英国《金融时报》今年编制的排行榜上排名第11位,去年排名第17位,它是进入全球100强的5所中国商学院中排名最高的。中欧国际工商学院在1994年获得了欧洲管理发展基金会(European Foundation for Management Development)的认证,为中国首家。该基金会品质服务总监戴维•阿施(David Asch)表示,现在中国有20家学院达到了该基金会的标准。

“The west has had a good run with Chinese students for the last 15 to 20 years, but it’s going to come to an end,” Mr Asch says. “The jobs network is key.”

阿施表示:“西方在过去15年到20年成功吸引了很多中国学生,但这种情况趋于结束。如今就业人脉是关键。”

Ms Ren’s choice of school, CKGSB, was founded in 2002. According to its marketing material, its extensive Chinese business connections are a good reason for students to choose its degree programmes. Of CKGSB’s 10,000 alumni, more than half are company chairs or chief executives. About 40 per cent of the 50 to 60 students CKGSB takes for its MBA course each year are returning Chinese nationals, according to Li Haitao, the associate dean responsible for the 14-month course. “All these students get a good education overseas but they come back to China for their career development,” he says.

Queenie Ren选择的长江商学院创建于2002年。据该商学院营销资料介绍,其广泛的中国商界联系是学生选择其学位项目的一个重要原因。在长江商学院的1万名校友中,逾半数是公司董事长或者首席执行官。长江商学院负责14个月课程的副院长李海涛表示,在其英文MBA课程每年招收的50至60名学员当中,大约40%是海外留学回来的中国公民。他说:“这些学生全都有良好的海外教育背景,但他们为了职业发展而回国。”

Chinese business schools’ increasing presence on global MBA ranking lists means greater competition for those returning home to seek work. The professional networks MBA students build during their time at Chinese business school can give them a considerable advantage over those who have spent up to two years studying overseas.

中国商学院日益出现在全球MBA排行榜上意味着,那些回国找工作的人面临更加激烈的竞争。与花上两年时间留学海外的人相比,在中国商学院攻读MBA的学员在学习期间构建的职业网络,让他们拥有明显的优势。

For now, the sheer size of the Chinese population and the capacity limits on domestic MBA courses means the numbers of Chinese students studying in western business schools continues to climb even as demand at home grows.

就目前而言,中国庞大的人口和国内MBA课程容量有限意味着,前往西方商学院求学的中国学生将会继续增长,即便国内商学院面对的需求也在上升。

But most of these students return home, putting pressure on western schools to build stronger connections with Chinese employers. Half of the Chinese MBA students who graduated from London Business School in the past three years returned to China seeking work. LBS co-hosts with Insead, HEC Paris, Rotterdam School of Management and Iese, an Asian careers fair where students can meet Chinese companies looking for MBA graduates, on its campus in London.

但大部分学生会在毕业后回国,这让西方商学院不得不构建与中国雇主更紧密的联系。在过去3年里毕业于伦敦商学院(London Business School)的中国MBA学员当中,有一半回国找工作。伦敦商学院与欧洲工商管理学院(Insead)、巴黎高等商学院(HEC Paris)、鹿特丹管理学院(Rotterdam School of Management)和Iese商学院在其位于伦敦的校园里联合主办了一个亚洲职业展览会,在那里学员们可以与招募MBA毕业生的中国公司见面。

Some western schools secure a local presence in China by recruiting alumni. Eric Xu, an MBA graduate from the University of Cambridge’s Judge Business School, organises alumni events in Shanghai, where he now runs a career coaching business. He aims to build connections with Judge alumni in senior roles in companies in the city to develop a pipeline for hiring MBAs.

一些西方商学院借助校友来建立在中国的存在。Eric Xu是剑桥大学(University of Cambridge)佳奇管理学院(Judge Business School)的MBA毕业生,他在上海组织了校友活动——他在上海经营着一家就业指导企业。他的目的是通过与在上海担任公司高管的佳奇校友建立联系,开发出招聘MBA的通道。

A recent success involved a real estate investment company in Shanghai whose head of human resources was a Judge graduate who now plans to recruit an MBA and a masters graduate from the school. “Ninety per cent of the Chinese students on my course are back in China,” Mr Xu says. “Our alumni can be mentors to the freshly graduated students that come home.”

最近的成功案例包括上海一家房地产投资公司。该公司的人力资源负责人是佳奇学院的毕业生,现在计划招聘来自该校的一名MBA学员和一名硕士毕业生。Eric Xu表示:“我所学习课程的90%中国学员都回国了。我们的校友可以指导那些刚刚毕业回国的学生。”

Yingshan Shi has been a news anchor for the Xinhua News Agency in Washington and Beijing. She is preparing to study for the one-year MBA at Insead, where she intends to plan her next career move.

Yingshan Shi是新华社(Xinhua News Agency)在华盛顿和北京的新闻主持人。她现在正准备在欧洲工商管理学院攻读一年制的MBA,并打算在那里规划下一步职业发展。

“In China, people are in a rush to get things done,” she says. “Studying in Europe gives you a chance to think about what you are doing.”

她说:“在中国,人们急着做成事情。在欧洲学习让你有机会思考自己在做什么。”

Insead is recognised as a prestigious school in China, which should make her job search easy after graduation, Ms Shi hopes. Just in case, she has a back-up plan in that her course offers an optional two-month study exchange at the Ceibs campus in Shanghai, where she can start building local business contacts.

她预计,欧洲工商管理学院在中国声望很高,这应该会让她在毕业后找工作很容易。为了以防万一,她还有一个后备计划——她的课程提供了在上海中欧国际工商学院两个月交换学习的选项,她可以在那里开始建立国内的商界人脉。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思呼和浩特市兴泰御都英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐