英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

循环升级,从废品到艺术

所属教程:英语漫读

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Nothing Goes to Waste

循环升级,从废品到艺术

On Tuesday, the Museum of Arts and Design in New York will open an exhibition dedicated to contemporary Latin American design. The work of this new generation of artists is tied together by an ingenious use of “upcycled” materials that reinterpret the “detritus of technology to make it beautiful,” said the curator, Lowery Sims. Many pieces in the show “wouldn’t be possible without reused PET plastic water bottles.” (They were stripped into weaving materials, for example, for a light fixture, top, by the Spanish artist Alvaro Catalán de Ocón.)

在本周二(指月日——译注),纽约艺术设计博物馆(Museum of Arts and Design)将举办一次展览,推介当代的拉丁美洲设计作品。这些新生代艺术家的作品,因其各自对“循环升级”材料的独特运用,而被关联在一起。这些作品重新诠释了“科技的碎片,以使其变得美丽,”这家博物馆的馆长洛厄里·西姆斯(Lowery Sims)说。这次展览中的许多作品,“如果没有那些被再利用的涤纶树脂(PET)塑料水瓶,就不可能得以问世。”(比如说,这些水瓶被切成了条状编织物料,由西班牙艺术家阿尔瓦罗[Alvaro Catalán de Ocón]设计成了一副灯具,就是最上面的那件作品。)

 

 

From left, courtesy of vacaVCaliente; Raul Cabra;
Studio Alvaro Catalán de Ocón

Recycling plays out quite differently from artist to artist. Oaxacan crafters contributed to the Blowfish lamp woven from plant fibers under the direction of Raul Cabra, while leather scraps were assembled into a kangaroo-shape container by the Argentine studio Vacavaliente.

再生材料在不同的艺术家手中,有着完全不一样的表现。来自墨西哥瓦哈卡(Oaxacan)的手工艺者们,在劳尔·卡夫拉(Raul Cabra)的指导下,带来了这盏用植物纤维织成的“河豚灯”(Blowfish lamp),而那些破烂的皮革经过这家来自阿根廷的Vacavaliente工作室的设计,拼接成了一个袋鼠形状的容器。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市武烟宿舍英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐