A: Don’t be too sad. If you really think that you have no feeling with him, then, in my opinion, getting divorced maybe is the best way to solve the problem.
别太难过了。如果您真觉得和他一点感情都没有了,那么,依我看,离婚或许是解决问题的最好办法。
B: I know clearly at the bottom of my heart. I just can’t set my mind at rest because of the child. She’s little. She cannot understand us and accept such truth.
我心里很清楚,只不过放心不下孩子。她还小,不能了解我们,也无法接受这样的事实。
A: Yeah, child is the matter. Don’t tell Jenny the truth, only tell her the white lie. When she grows up, you find the suitable opportunity to tell her.
是的,孩子是个问题。那干脆别告示Jenny实情,等她大了,找个合适的机会再告诉她。
B: I see. OK.
我明白了,就这样吧。
【地道表达】
white lie
是指为避免伤害他人感情而说的无关紧要的谎言或无伤大雅的谎言。
例1:I'd rather tell my mother a white lie than tell her the truth and upset her.
我宁可向妈妈撒个小谎,也不愿把真相告她,让她心中不安。
例2:Though I belive in telling the truth, I think a white lie is sometimes justified.
虽然我认为应该说实话,但我认为说不怀恶意的谎言有时也是无可非议的。
【词海拾贝】
1. in one’s opinion
据某人看来;根据某人的看法
例1:In my opinion, your new coat is not worth so much money.
我认为你的外套不值得这么多钱。
例2:In my opinion, we must depend on intensive cultivation to feed ourselves.
我看我们就是要靠精耕细作吃饭。
2. at the bottom of one’s heart
在某人的内心深处
例1:He pretends to be pleased, but at the bottom of his heart he was greatly sad.
他装出高兴的样子,但在内心深处却感到伤非常心。
例2:At the bottom of his heart he had often had a feeling of pity for this unhappyyoung man who suffered.
在他内心深处,也常常同情这个如此受苦的不幸的青年。
3. set one’s mind
使某人的心灵……
例1:Her words set my mind at rest.
她的话使我放心。
例2:Having this fund has set my mind at ease.
有了这笔资金, 我就算吃了定心丸。
4. at rest
表达静止、不动的意思
例1:The sails of the windmill are now at rest.
风车的帆叶现在静止不动了。
例2:The waves of the sea are never at rest.
大海的波涛永不停息。
也有“去世安息”的意思
例1:Those of our brethren were now at rest.
我们那些弟兄们现在已经死去了。
例2:The poor man is now at rest.
那个可怜的人现在已经安息。