英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

[双语]新鲜母乳网上叫卖乏人问津

所属教程:英语漫读

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

A product once thought to be popular with China's online shoppers is facing scrutiny as of late: human breast milk.
Taobao.com淘宝网(Taobao.com)上出售母乳的网页快照。一种曾被认为会受到中国网购客户欢迎的产品最近正面临审查,那就是母乳。
   
According to a recent report in state-run China Daily, mothers who have been selling their excess breast milk on e-commerce sites, such as Taobao.com and Ganji.com, aren't getting much business lately.
中国官方报纸《中国日报》最近报道称,一直在淘宝网(Taobao.com)和赶集网(Ganji.com)等电子商务网站销售多余母乳的妈妈们近来生意可不怎么好。
   
Chinese moms with extra milk assumed they would have a bustling market in China, where milk tainted with the industrial chemical melamine killed at least six children and caused illnesses in nearly 300,000 others in 2008. The country's myriad of new moms--some of whom have a shortage of breast milk for their babies--have since feared formula as an alternative nutrition source.
相关阅读有多余乳汁的中国母亲本以为自己在中国应该大有市场。2008年,中国奶制品受工业化学品三聚氰胺的污染,造成至少六名儿童死亡,近30万名儿童患病。自那以后,无数中国新妈妈们都非常害怕作为替代营养源的配方奶粉。一些妈妈母乳不足,不够喂养婴儿,只好用配方奶粉。
   
But the Web's wet nurses aren't popular with consumers, even those who are looking to avoid potentially dangerous additives in powdered infant formula, the China Daily report said. Many mothers see more danger in offering their children milk from strangers than in buying powdered infant formula.
《中国日报》报道说,不过网站上出售的新鲜母乳并没有受到消费者的欢迎,就连那些认为婴儿配方奶粉中的添加剂可能存在危险并希望竭力避免的客户对母乳也并不感冒。在很多母亲看来,让孩子喝陌生人的乳汁比喝婴儿配方奶粉更危险。
   
'It's creepy,' the China Daily cited Huo Xiaohua, 27 and a new mother, as saying.
《中国日报》援引27岁的新妈妈霍小华(音)的话说,这太恐怖了。
   
One mother in Hangzhou attempted to peddle 250 milliliters of extra milk for 55 yuan, or roughly $8.40, on Taobao earlier in May, attempting to avoid wasting what she saw as a valuable commodity, according to the state-run Global Times.
据中国官方报纸《环球时报》报道说,今年5月初,杭州一位母亲曾设法在淘宝网上出售自己多余的母乳,售价为250毫升55元(约合8.40美元),她认为母乳是一种有价值的商品,应避免浪费。
   
Taobao has removed the woman's listing. A person answering the phone in Taobao's service center said 'selling breast milk is not allowed' on the site and that such listings are removed immediately (see a cached example of one such listing here).
淘宝网已删除了这名女士登记的产品信息。淘宝服务中心接电话的人说,该网站不允许销售母乳,这类产品信息已被直接删除。
   
Consumers in other markets are also shunning any hopes of a human lactation sensation. Some New Yorkers gagged when they sampled cheese made from breast milk at a Manhattan gallery in May, according to a Reuters report.
其它国家的消费者对品尝母乳也不抱任何念想。据路透社(Reuters)报道,今年5月,部分纽约人在曼哈顿一家美术馆品尝了用母乳制成的奶酪后有作呕的感觉。
   
Two months earlier, health officials in London ordered a local restaurant to stop selling breast milk ice cream after locals complained about potential health and sanitation risks passed on to consumers.
两个月前,伦敦卫生官员责令一家当地餐馆停售母乳冰激凌,原因是市民抱怨这款冰激凌将潜在的健康和卫生风险转嫁到了消费者头上。
   
U.S. rocker Lady Gaga joined U.K. authorities in asking the restaurant to stop selling the pasteurized ice cream, which sold for more than $20 a pop, according to the Daily Mail. The musician claimed the ice cream's name, 'Baby Gaga,' was a trademark infringement and was 'deliberately provocative and, to many people, nausea-inducing.'
英国报纸《每日邮报》(Daily Mail)报道称,美国摇滚明星Lady Gaga也和英国当局一起要求那家餐馆停售巴士杀菌母乳冰激凌,每支冰激凌售价20多美元。Lady Gaga说,这款“Baby Gaga”冰激凌的名称属商标侵权,故意挑衅,并让很多人感觉反胃。
   
Even if Taobao and other sites were to allow the sale of breast milk in China, Zhang Junping, a gynecologist at the Fudan University-affiliated Obstetrics and Gynecology Hospital in Shanghai, told China Daily there are medical reasons why an infant should not drink milk from another mother.
复旦大学附属妇产科医院产科医生张俊平对《中国日报》的记者说,即使淘宝和其它网站允许在中国售卖母乳,但从医学上说,宝宝不应喝其她妈妈的乳汁。
   
'Despite the fact that the milk sold online is produced by new mothers who are breastfeeding their own babies, different babies need different kinds of nutrition, which can only be met by their biological mother's milk,' Zhang was quoted by the newspaper as saying.
《中国日报》援引张俊平的话说,虽然网上卖的母乳产自正处于哺乳期的新妈妈,但不同的宝宝需要不同种类的营养,而只有生母的乳汁才能满足宝宝的营养需求。
   
The failure of China's mother-cum-milk sellers to find a market may not be the end of the breast milk story, however. Some scientists are attempting to engineer safe human breast milk production by genetically modifying cows. (See video of the attempt posted on China Real Time last week.)

不过,中国的这种“妈妈兼奶牛”模式虽没有打开市场,但可能并不意味着母乳销售的终结。有些科学家正试图策划用基因改良奶牛来生产安全的母乳。
   
Whether consumers will find the human-cow milk any less creepy that the pure human variety remains to be seen.
 至于消费者是否会觉得“人牛合一”的乳汁给人感觉没有纯母乳那么怪异,现在还不好说。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市祈福悦城英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐