英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

[双语]少女为穿高跟鞋上演真人"削足适履"

所属教程:英语漫读

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Hannah Bailey was referred for foot re-shaping surgery at 19 after telling her GP she was in excruciating pain。



汉娜·贝利19岁时欺骗医生说,她是平足,走路时非常疼,需要做足部整形手术。



In reality, she was simply frustrated that her "wide and ugly" feet prevented her from wearing the latest fashions. Surgeons broke her foot in four places, cut her tendons and ligaments and stapled two-inch screws to her bones。



而实际上,她只是为了把“又宽又丑”的脚塞进时髦的高跟鞋里。医生在她右脚的四处地方动了手术,切掉部分跟腱和韧带,骨头里打进了2英寸长的钢钉等。



Bailey, 23, said her foot was unbearably painful after the surgery and remained swollen for two years, but added that she wanted to have a similar operation on her left foot in the next few years. Since the taxpayer-funded surgery, she has spent around 9,000 on designer shoes, including her favorite Jimmy Choo heels。



今年23岁的贝利说术后脚部疼痛难忍,而且足足肿了两年。但她仍计划在今后几年内给左脚也实施手术。手术后,她花了近9000英镑($14,584)购买各种名牌高跟鞋,包括她最钟爱的品牌伦敦“周仰杰”。



She discovered foot re-shaping surgery was available on the NHS for patients in serious pain. The procedure would have cost 5,000 ($8102) at a private hospital. "I don't feel guilty about getting my feet done on the NHS," said her。



她发现如果病人因足部先天缺陷长期忍受疼痛,为脚整形的手术费可以算进医保开支。而在私立医院做此项手术需要5000英镑(约8102美元)。她说:“高达5000英镑(约8102美元)的手术费是英国国民健康保险埋单的。”



Doctors warn that foot operations should only be carried out to alleviate pain and deformities because surgery can damage the delicate structure of the feet。



医生警告称,足部手术会对足部骨骼造成一定损伤,除非先天畸形,一般人不应该进行足部整形术。




用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思洛阳市紫金风景线西区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐