Boyle argues that 2014 will be important because previous five centuries have also hinged on events that took place in the middle of their second decade. In 1517 Martin Luther nailed his theses to the door of Wittenburg church, sparking the Reformation and the rise of Protestantism. A century later 1618 marked the start of the 30 Years War and decades of religious conflict in Western Europe, which ended with the establishmentof the Hanoverians in 1715. The enlightened Congress of Vienna took place in 1815 following the defeat of Napoleon, heralding a century of relative stability across Europe. But in 1914 the First World War broke out.
波义尔教授解释说自己的推断来源于对历史的分析:自16世纪至今,决定未来格局的世纪大事都发生在该世纪的20年代中叶。1517年,马丁 路德将《95条论纲》张贴在德国威登堡大教堂门上,掀起一场席卷欧洲的宗教改革。1618年,神圣罗马帝国内战演变成持续30年的宗教流血冲突,欧洲主要国家纷纷卷入。1715年,英国汉诺威王朝的确立,真正稳固了新教地位,结束宗教争执。1815年,维也纳会议开启了19世纪欧洲相对和平的局面。1914年,第一次世界大战爆发。
Boyle, whose book 2014 - How to survive the next world crisis is published on Thursday, said: "The character of a centurybecomes very apparent in that second decade, so why should ours be any different?"
在17日出版的新书《2014———如何度过一场新的世界危机》中,波义尔教授指出,“一个世纪的特征会在该世纪的第2个十年内显露出来,我们这个世纪又怎会不同?”