英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

亚洲股市连续多日下跌

所属教程:英语漫读

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The imposition of Chinese monetary tightening combined with poor company forecasts to give stocks in the region their worst day for two months and extend falls to a seventh session, the longest losing streak in more than two years.

中国货币政策收紧,加之公司盈利预期不尽理想,令亚洲股市迎来了2个月来最糟糕的一天,并将下跌行情延续至第7个交易日,是2年多来连续下跌时间最长的一次。

The FTSE Asia-Pacific index dropped 1.8 per cent to 227.32 yesterday, its biggest fall since Dubai World's debt crisis rocked markets at the end of November.

富时亚太指数(FTSE Asia-Pacific index)昨日下跌1.8%,至227.32点,创下去年11月底迪拜世界(Dubai World)债务危机撼动市场以来的最大跌幅。

“The correction is likely to carry on,” said Zhang Xiuqi, a Shanghai-based strategist at China International Fund Management. “Investors have begun to re-evaluate their previous projections for earnings growth as the [Chinese] government's tightening has come faster than expected.”

“回调很可能继续下去,”上投摩根基金管理公司(China International Fund Management)驻上海策略师Zhang Xiuqi表示。“由于(中国)政府的收紧措施比预期来得更快,投资者已开始重估原来的盈利预期。”

All the region's leading markets suffered declines of at least 1.5 per cent as there appeared to be little respite from bearish sentiment yesterday with Chinese banks beginning a planned restriction of new loans and South Korea revealing poorer growth data than expected.

亚洲所有主要市场昨日均出现至少1.5%的下跌。由于中国各家银行开始实施限制新增贷款的计划,以及韩国发布了低于预期的增长数据,看跌情绪未有丝毫缓解。

A downgrade of Chinese banks by Goldman Sachs helped push Industrial & Commercial Bank of China and Bank of China both down 3.4 per cent in Hong Kong to HK$5.61 and HK$3.68, respectively.

高盛(Goldman Sachs)调低中资银行评级,导致中国工商银行(ICBC)和中国银行(BoC)港股均下跌3.4%,分别收于5.61港元和3.68港元。

Foxconn International Holdings, the world's biggest contract maker of mobile phones, tumbled 8.7 per cent to HK$8.08 as it expected a “significant” decline in profit for 2009.

世界最大的移动电话合同制造商——富士康国际控股有限公司 Foxconn International Holdings)股价大跌8.7%,收于8.08港元。该公司预计2009年利润将“显著”下滑。

Hitting a fourth-month closing low, the Hang Seng index sank 2.4 per cent to 20,109.33, its fifth day of losses and contributing to a 12 per cent slump since November.

恒生指数(Hang Seng)创下四个月来收盘新低,当日下跌2.4%,收于20109.33点,是连续第五个交易日下跌,自去年11月起的累计跌幅已达12%。

Hong Kong is the worst-performing of the world's 10 largest stock markets this year, according to Bloomberg data, and yesterday skirted close to its 200-day moving average, a key long-term support level.

彭博(Bloomberg)数据显示,香港股市今年的表现是世界十大股市中最糟糕的,昨日已逼近200日均线这一关键的长期支撑位。

The index of Chinese companies listed in Hong Kong, or H shares, declined 3.8 per cent yesterday to 11,410.12.

H股(在香港上市的中国公司指数)昨日下跌3.8%,收于11410.12点。

The Shanghai Composite hit a three-month low of 3,019.30, down 2.4 per cent, led lower by developers. Poly Real Estate slid 4.8 per cent to Rmb18.97.

上证综指(Shanghai Composite)创下3019.3点的3个月新低,跌幅为2.4%,地产股领跌。保利地产(Poly Real Estate)下跌4.8%,收于18.97元人民币。

Taiwan's Taiex index fell for a seventh day, its longest losing streak since August 2005, on Chinese investment fears, slumping 3.5 per cent to 7,598.81.

由于投资者对中国投资感到担忧,台湾加权指数(Taiex)连续第7个交易日下跌,是自2005年8月以来连续下跌时间最长的一次,跌幅为3.5%,收于7598.81点。

译者/章晴


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思枣庄市中和嘉园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐