00:29:33,619 --> 00:29:37,854
- Have dreamt of a goddamned beach, huh?- Yeah.
- 怎么不梦到他妈的一片海滩,哈?- 是啊。
323
00:29:38,908 --> 00:29:43,407
- What the hell do we do now?- We finish the job before the next kick.
- 那我们现在他妈的怎么办?- 在下一个反冲之前完成任务。
324
00:29:43,418 --> 00:29:47,015
- What next kick?- When the van hits the water.
- 什么下一个反冲?- 当面包车击中水面的时候。
325
00:30:08,685 --> 00:30:12,112
If you want to make a call, please hang up and try again.
如果您想打电话,请挂断机子然后再拨一次。
326
00:30:13,569 --> 00:30:16,920
How can I drop you without gravity?
没有重力,怎么让你们坠下去?
327
00:30:19,244 --> 00:30:22,826
Arthur has a couple of minutes, we have about twenty.
阿瑟还有两分钟时间,我们还有大约二十分钟。
328
00:30:45,825 --> 00:30:47,300
Are you okey?
你还好吗?
329
00:30:51,825 --> 00:30:55,000
Move on! To the base!
快回去!回大本营去!
330
00:30:59,763 --> 00:31:03,796
There's something wrong, they're heading your way, like they know something.
有什么不对劲,他们都往你那儿回撤了,好像他们知道了什么。
331
00:31:04,774 --> 00:31:08,108
Just buy us some more time, alright?Come on!
再拖延点时间,行吗?我们走!
332
00:31:08,308 --> 00:31:09,708
On my way.
我也过来。
333
00:32:49,122 --> 00:32:51,513
That's the antechamber, it's just stronger.
那是前厅,只是比较坚固。
334
00:32:51,522 --> 00:32:53,303
Was it stronger if it hadn't any windows?
如果没有窗户,是不是更加坚固?
335
00:32:53,324 --> 00:32:55,218
Well, I mean it wouldn't be very strong if it did.
我是说有窗户就不算太坚固了。
336
00:32:55,227 --> 00:32:58,497
Let's hope Fischer likes what he finds in there.
希望费希尔会喜欢他在那儿发现的东西。
337
00:32:59,121 --> 00:33:02,118
- Are those projections part of his subconscious?- Yes.
- 那些投影是他潜意识的一部分吗?- 是的。
338
00:33:02,328 --> 00:33:06,175
- Are you destroying those parts of his mind?- No, no. They're just projections.
- 那你会不会毁掉他头脑的那些部分?- 不,不会,他们只是投影而已。
339
00:33:30,258 --> 00:33:33,212
Okey. We are here.
好了,我们到了。
340
00:33:33,243 --> 00:33:36,697
You are clear but hurry.
There's an entire army heading your way.里面没情况,动作要快。全部人马都在向你们扑来。
341
00:34:02,479 --> 00:34:04,293
We're in.
我们进去了。
342
00:34:09,270 --> 00:34:10,957
Look here!
看这儿!
343
00:34:52,580 --> 00:34:56,397
- Someone else's in there.- Fischer, it's a trap. Get out!
- 有人在那儿。- 费希尔,那是个陷阱。快离开!
344
00:34:57,843 --> 00:34:59,929
Come on, a little lower.
快点,再低一点。
345
00:35:05,080 --> 00:35:08,002
Cobb. No, she...
考博,不,她…
346
00:35:08,104 --> 00:35:11,340
- she is not real.- How do you know that?
- 她不是真实的。- 你怎么知道?
347
00:35:11,362 --> 00:35:15,716
She is just a projection.Fischer... Fischer is real.
她只是一个投影,费希尔…费希尔才是真实的。
348
00:35:19,316 --> 00:35:20,095
Hello.
你好。
349
00:35:25,274 --> 00:35:29,329
Eames! Eames! Get to the antechamber now!
伊姆斯!伊姆斯!快到前厅去!
350
00:36:12,389 --> 00:36:14,971
- What happened?- Mal killed Fischer?
- 出什么事了?- 玛尔杀了费希尔。
351
00:36:17,541 --> 00:36:19,509
I couldn't shoot her.
我应该早点开枪。
352
00:36:20,356 --> 00:36:24,000
There's no use in reviving him, his mind's already trapped down there.
救他已经没意义了,他已经陷落到下面去了。
353
00:36:24,032 --> 00:36:28,365
- It's all over.- So that's it? Then we failed?
- 一切都结束了。- 就这样完了?我们失败了?
354
00:36:28,683 --> 00:36:31,304
We're done. I'm sorry.
我们完了,我很抱歉。
355
00:36:34,651 --> 00:36:38,171
Well, it's not me who doesn't get back to my family, is it?
但那并不是说,我再也见不到我的家人了,对吗?
356
00:36:38,202 --> 00:36:42,248
It's a shame. I really want to know what's gonna happen in there. I swear we have this one.
真太可惜了,我真的很想知道那里面会发生什么,既然已经到了这一步。
357
00:36:42,267 --> 00:36:44,084
Let's set the charges.
我们装炸药吧。
358
00:36:46,120 --> 00:36:48,087
No, there's still another way.
不,有一个办法。
359
00:36:48,541 --> 00:36:52,197
- We just have to follow Fischer down there.- Not enough time.
- 我们只要跟着费希尔下去。- 时间不够了。
360
00:36:52,208 --> 00:36:55,290
No, but there will... there will be enough time down there.
不,那里…那下面有足够的时间。
361
00:36:56,128 --> 00:36:57,735
And we will find him, okey?
我们会找到他,对吗?
362
00:36:57,752 --> 00:37:02,000
As soon as Arthur's music kicks in, just use the defibrillator to revive him.
一旦阿瑟的音乐在这儿响起,你就用电击器使他恢复心跳,
363
00:37:02,030 --> 00:37:05,376
We can give him his... his own kick down below.
我们在下面也…也给他一个反冲。
364
00:37:05,692 --> 00:37:07,502
Look, you get him in there.
你看,然后你让他到那里面去。
365
00:37:07,527 --> 00:37:10,484
As soon as the music ends, you blow up the hospital,
一旦音乐停止,你就炸毁这个医院,
366
00:37:10,498 --> 00:37:13,918
and we all ride the kick back up the layers.
我们所有人都乘着反冲回到上层去。
367
00:37:14,634 --> 00:37:19,403
That's worth a shot. Saito can hold the guards out, while I set the charges.
很值得一试。斋藤可以守护这里,我会去把炸药装好。
368
00:37:19,451 --> 00:37:22,538
Saito will never make it, will he?
斋藤已经快不行了。
369
00:37:22,865 --> 00:37:26,704
- Cobb, come on. We've got to try this.- Let's go.
- 考博,快点,我们应该试一下。- 行动吧。
370
00:37:27,024 --> 00:37:29,416
If you are not back for the kick, I will go with or without you.
如果这里反冲的时候你们还没回来,那我就自己上去了。
371
00:37:29,436 --> 00:37:31,977
She's right. She's right. Let's go.
她说得对,她说得对。我们走。
372
00:37:36,907 --> 00:37:40,652
Can I trust you to do what's gonna happen here?I mean, Mal's gonna be down there.
我能相信你吗?接下来会发生什么事?我是说玛尔会在那下面。
373
00:37:40,668 --> 00:37:43,100
I know where to find her.She'll have Fischer.
我知道哪里能找到她,她会带着费希尔。
374
00:37:43,134 --> 00:37:44,968
- How do you know?- Because...
- 你怎么知道?- 因为…
375
00:37:44,986 --> 00:37:49,737
she wants me to come after her, she wants me back down there with her.
她想让我跟着她,她想让我回到下面跟她在一起。
376
00:38:16,373 --> 00:38:17,451
Are you alright?
你还好吗?
377
00:38:24,257 --> 00:38:29,548
- This is your world?- Was. This is where she'll be.
- 这是你的世界?- 曾是。她就在这里。
378
00:38:30,790 --> 00:38:32,061
Come on.
走吧。
379
00:39:10,236 --> 00:39:11,538
Come here.
到这边来。
380
00:39:18,629 --> 00:39:20,343
Saito, Saito!
斋藤,斋藤!
381
00:39:21,408 --> 00:39:25,670
I need you, I need you to take care of Fischer, while I go set some charges. Okey?
我需要你,我需要你看着费希尔,我去安装炸药,明白吗?
382
00:39:25,683 --> 00:39:29,391
No room for tourists on this job.
“这种事不能带游客玩”。
383
00:39:31,473 --> 00:39:33,073
Who said?
谁说的?
384
00:40:05,478 --> 00:40:09,687
- You built all this? This is incredible.- We built it for years.
- 这些都是你们建造的?太不可思议了。- 我们建造了很多年。
385
00:40:11,000 --> 00:40:13,579
And we started it on the memories.
我们凭记忆开始建造。
386
00:40:20,007 --> 00:40:21,337
This way.
这边走。
387
00:41:03,000 --> 00:41:04,707
This is our neighborhood,
这是我们的街坊,
388
00:41:05,237 --> 00:41:07,387
the place is from our past.
我们从前住过的地方。
389
00:41:07,638 --> 00:41:09,759
That was our first apartment.
那是我们的第一套公寓,
390
00:41:09,803 --> 00:41:14,802
And we moved to that building right there, after Mal became pregnant, that became my home.
在玛尔怀孕以后,搬到了那个大楼里,那儿成了我们的家。
391
00:41:14,828 --> 00:41:20,406
- You reconstructed all of this from memory?- Like I told you, we had lots of time.
- 你们凭记忆就重建了所有这一切?- 就像我跟你说过,我们有很多时间。
392
00:41:20,428 --> 00:41:25,189
- What's that?- It's the house Mal grew up in.
- 那是什么?- 玛尔在那房子里长大。
393
00:41:25,262 --> 00:41:27,388
- Will she be in there?- No.
- 她会在里面吗?- 不会。
394
00:41:28,163 --> 00:41:29,242
Come on.
快点。
395
00:41:29,348 --> 00:41:32,786
We both wanted to live in that house, but we loved this type of building.
我们俩都想住在那房子里,但我们也喜欢这种类型的建筑。
396
00:41:32,798 --> 00:41:36,248
In the real world, we'd have to choose, but not here.
在真实世界里,我们不得不选择,但在这里可以随心所欲。
397
00:42:16,278 --> 00:42:21,313
- How would you bring Fischer back?- We have to come up with some kind of a kick.
- 你怎么让费希尔回去?- 我们得想出某种反冲的办法。
398
00:42:21,326 --> 00:42:25,396
- What?- We'd better improvise.
- 怎么做?- 随机应变。
399
00:42:25,411 --> 00:42:29,559
Listen, there's something you should know about me, about Inception.
听着,关于我有些事情你应该了解,关于“意念植入”。
400
00:42:42,616 --> 00:42:49,009
An idea is like a virus, resilient, highly contagious.
意念就像是病毒,非常有韧劲、极具传染性。
A smallest seed of an idea can grow.
意念的一个最最微小的种子能够成长,
It can grow to define or destroy you.
它长大后能够塑造你或毁灭你。
The smallest idea such as "Your world is not real,"
最微小的意念,例如“你的世界不是真实的”,
simple little thought that changes everything.
这样简单的小想法可以改变一切。
So certain of your world of what's real?
那么确信你的世界的真实性?
Do you think he is?
你认为他真实吗?
What do you think he is as lost as I was?
你不认为他也可能像我一样迷失?
I know what's real, Mal.
我知道什么是真实的,玛尔。
No creeping doubts, not feeling persecuted, Dom?
没有可怕的怀疑?没有感到过困扰,多姆?
Chased around the globe by anonymous corporations and police forces?
被匿名公司和警察机关追得满世界乱跑?
Or whether the projections persecute the dreamer?
或者这些只是投影在困扰做梦的人?