影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 >  内容

看“盗梦空间”台词学英语:第10讲

所属教程:英文电影推荐

浏览:

2017年12月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
234

00:17:59,355 --> 00:18:03,257

That's Fischer's projection of Browning.Let's follow him and see how he behaves.

那是费希尔潜意识投影的布朗宁。我们跟着他来看看。

235

00:18:03,274 --> 00:18:05,542

- Why?- Because how he acts would tell us...

- 为什么?- 因为他的行为会告诉我们,

236

00:18:05,559 --> 00:18:08,596

if Fischer's starting to suspect his motives as the way we wanted to.

是否费希尔开始怀疑他,就像我们希望的那样。

237

00:18:08,616 --> 00:18:09,567

Shh...

嘘……

238

00:18:14,020 --> 00:18:17,187

- Uncle Peter?- You said you were kidnaped together?

- 彼得叔叔?- 你说你们一起被绑架的?

239

00:18:17,211 --> 00:18:18,543

Well, um... well, not... not exactly.

呃,唔…唔…不完全是。

240

00:18:18,563 --> 00:18:20,545

They... they already had him.They were torturing him.

他们…他们先抓的他,他们一直在折磨他。

241

00:18:20,575 --> 00:18:22,555

And you saw them torture him?

你看到他们折磨他啦?

242

00:18:29,516 --> 00:18:33,753

- The kidnapers are working for you?- Oh, Robert...

- 绑架者是你的人的?- 噢,罗伯特……

243

00:18:33,782 --> 00:18:38,305

You're trying to get that safe open? So you get the alternate will?

你想要打开那保险柜?拿到另一份遗嘱?

244

00:18:38,321 --> 00:18:42,442

Fischer-Morrow has been my entire life.I can't let you destroy it.

费希尔公司是我的整个生命,我不想让它毁在你手里。

245

00:18:42,466 --> 00:18:45,107

I'm not gonna throw away my inheritance!Why would I?

我不会毁掉我的遗产!为什么我会那么做?

246

00:18:45,140 --> 00:18:50,187

I couldn't let you rise to your father's last taunt.

我没办法让你反对你父亲最后的恶作剧。

247

00:18:50,242 --> 00:18:52,037

- What taunt?- The will, Robert.

- 什么恶作剧?- 遗嘱,罗伯特

248

00:18:52,057 --> 00:18:56,959

That will, that's his last insult, a challenge for you...

那份遗嘱,就是他最后的侮辱,刺激你去……

249

00:18:57,014 --> 00:18:59,388

you'd build something for yourself,

让你去建立你自己的事业,

250

00:18:59,399 --> 00:19:04,421

by telling you you're not worthy of his accomplishments.

他告诉你你不配坐享其成,拥有他的成就。

251

00:19:08,620 --> 00:19:14,294

- Well, that he was, um... disappointed.- Hmm, I'm sorry.

- 是啊,他是…唔…是很失望。- 嗯,我很抱歉。

252

00:19:15,495 --> 00:19:18,219

But... he's wrong.

但是…他错了。

253

00:19:19,279 --> 00:19:22,005

You can build a better company than he ever did.

你能够建立更好的企业,比他做得还好。

254

00:19:22,024 --> 00:19:25,635

- Mr. Fischer, he's lying.- How do you know?

- 费希尔先生,他在撒谎。- 你怎么知道?

255

00:19:25,662 --> 00:19:27,755

Trust me, it's what I do.He's hiding something,

相信我,我是干这个的,他在隐瞒什么,

256

00:19:27,781 --> 00:19:30,444

and we need to find out what that is.

我们必须查明那到底是什么。

257

00:19:31,096 --> 00:19:35,775

I need you to do the same thing to him that he was going to do to you.

我需要你对他做同样的事情,而那本来是他准备对你做的:

258

00:19:36,842 --> 00:19:40,979

We'll enter his subconscious and find out what he doesn't want you to know.

进入他的潜意识,找出他不想让你知道的东西。

259

00:19:42,209 --> 00:19:43,496

All right.

好吧。

260

00:19:49,621 --> 00:19:50,771

He's out.

他睡着了。

261

00:19:50,793 --> 00:19:53,707

Wait, whose subconscious are we going into exactly?

等等,这一次我们要进入哪一位的潜意识?

262

00:19:53,725 --> 00:19:55,056

We're going into Fischer's.

我们要进入费希尔的。

263

00:19:55,086 --> 00:19:57,884

But I told him it was Browning's, so he can be a part of our team.

但是我告诉他那是布朗宁的,这样他就可以成为我们中的一员。

264

00:19:57,904 --> 00:20:00,258

He's gonna help us break into his own subconscious.

他将帮助我们突破他自己的潜意识。

265

00:20:00,280 --> 00:20:01,002

That's right.

没错。

266

00:20:01,729 --> 00:20:07,015

- The security's gonna run you down, huh?- Then I will lead them on a merry chase.

- 保安会追得你团团转的,嗯?- 那我就好好地涮他们一遭。

267

00:20:07,150 --> 00:20:10,709

- Just be back before the kick.- Go to sleep, Mr. Eames.

- 但愿这里反冲之前能上来。- 睡你的吧,伊姆斯先生。

268

00:20:14,994 --> 00:20:16,422

Are you good?

你没事吧?

269

00:20:19,187 --> 00:20:24,101

- Hey! Are you alright?- Yes, yes, I'm... I'm fine. I'm ready.

- 嘿!你还好吧?- 是的,我…我很好,我准备好了。

270

00:20:37,006 --> 00:20:41,485

Cobb. Cobb? What's down there?

考博考博?那里会有什么?

271

00:20:44,789 --> 00:20:49,667

- Hopefully the truth we want Fischer to learn.- I mean, what's down there for you?

- 我们希望费希尔了解的真相。- 我是说那里对你来说会有什么?

272

00:21:00,884 --> 00:21:01,687

Ahh...

啊……

273

00:21:23,615 --> 00:21:24,394

Wow!

哇哦!

274

00:22:02,825 --> 00:22:04,671

Aw....

噢……

275

00:22:13,173 --> 00:22:14,027

Ahh...

啊……

276

00:22:15,205 --> 00:22:16,800

Ahh...

啊……

277

00:23:24,330 --> 00:23:27,032

Huh... Did you see that?

哈…你们看到没?

278

00:23:46,088 --> 00:23:47,856

Eames, this is your dream.

伊姆斯,这是你的梦,

279

00:23:47,884 --> 00:23:51,063

I need you to draw the security away from the complex. Do you understand?

我需要你把卫队从建筑群那儿引开,你明白吗?

280

00:23:51,104 --> 00:23:53,204

- You will guide Fischer in?- Not me.

- 你们带着费希尔进去吗?- 我不去。

281

00:23:53,243 --> 00:23:55,699

If I know the route, everything could be compromised.

如果我知道了路径,一切都可能遭到危害。

282

00:23:55,746 --> 00:23:58,525

- I... I designed the place.- No, you're with me.

- 我…我设计的这个地方。- 不,你和我呆在一起。

283

00:23:58,561 --> 00:24:01,107

- I can do it.- Alright.

- 我可以和他一起进去。- 好的。

284

00:24:01,123 --> 00:24:05,106

You'll breach on the route into the complex.Fischer, you'll be going with him.

你们突破一条路径进入建筑群。费希尔,你和他一起去。

285

00:24:05,220 --> 00:24:07,195

- Alright.- What about you?

- 好的。- 你干什么?

286

00:24:07,505 --> 00:24:10,654

Keep this live.I'll be listening in the whole time.

一直开着这个,我会时时监听的。

287

00:24:10,725 --> 00:24:14,024

The windows on that upper floor're big enough for me to cover you from that south tower.

上层的窗户足够大,我可以从南边那个塔楼掩护你们。

288

00:24:14,045 --> 00:24:16,533

- You see it?- Yeah. You're not coming in?

- 看到了吗?- 看到了。你不进去吗?

289

00:24:16,543 --> 00:24:18,489

In order to find out the truth about your father,

为了揭示关于你父亲的真相,

290

00:24:18,507 --> 00:24:21,740

you're gonna need to break into Browning's mind on your own.

你必须自己闯入布朗宁的头脑。

291

00:24:22,349 --> 00:24:23,751

Come, Fischer!

走,费希尔!

292

00:25:19,232 --> 00:25:22,361

Sound the alarm! Sound the alarm!

快拉警报!快拉警报!

293

00:25:23,198 --> 00:25:24,540

Move!

走!

294

00:25:26,415 --> 00:25:27,814

Go!

快!

295

00:25:42,465 --> 00:25:43,895

296

00:25:54,665 --> 00:25:56,063

Hope you're ready.

希望你们准备好了。

297

00:26:05,111 --> 00:26:07,598

No, it's too soon.

不,这也太早了吧。

298

00:26:13,069 --> 00:26:14,646

Cobb, do you hear that?

考博,你听见了吗?

299

00:26:14,668 --> 00:26:18,812

First heard it about twenty minutes ago.I thought it was the wind up here.

第一次听到是二十分钟以前,我还以为是这上面的风声呢。

300

00:26:18,836 --> 00:26:21,334

Yeah, I hear it. It's music.

是的,我听见了,是音乐。

301

00:26:21,348 --> 00:26:24,691

- So what do we do?- Move fast!

- 那么我们怎么办?- 抓紧行动!

302

00:26:29,656 --> 00:26:32,431

Yusuf's ten seconds for the jump,

尤素福十秒钟后起跳,

303

00:26:33,701 --> 00:26:36,331

which gives Arthur three minutes.

那样会给阿瑟三分钟时间,

304

00:26:37,046 --> 00:26:38,469

Hey!

嘿!

305

00:26:39,789 --> 00:26:41,705

- which gives us what?- Sixty minutes.

- 那么给我们呢?- 六十分钟。

306

00:26:41,726 --> 00:26:45,239

- Can they make that route in under an hour?- They still have to climb down to the middle terrace.

- 他们能在一小时内突围吗?- 他们还得往下爬到中层平台。

307

00:26:45,250 --> 00:26:48,198

Well, then they need a new route, a more direct route.

那么他们需要一条新路径,一条捷径。

308

00:26:51,271 --> 00:26:52,491

There!

那儿!

309

00:26:59,024 --> 00:27:00,910

It's designed as a labyrinth.

它是按迷宫来设计的。

310

00:27:00,924 --> 00:27:03,970

There must be access to the cut through the maze, right?

但一定存在通向迷宫捷径的通道,对吗?

311

00:27:03,992 --> 00:27:05,284

Eames.

伊姆斯

312

00:27:28,197 --> 00:27:31,091

- Did Eames add any features?- I don't think I should tell you.

- 伊姆斯有没有附加其他的结构?- 我想我不应该告诉你。

313

00:27:31,120 --> 00:27:32,828

- If Mal finds out...- We don't have time for this.

- 要是玛尔发现了……- 我们没时间谈论这个。

314

00:27:32,851 --> 00:27:34,128

Did he add any?

他有没有加什么东西?

315

00:27:34,151 --> 00:27:37,128

He added an airduct system that can cut through the maze.

他加了个通风管道系统,那可以成为迷宫的捷径。

316

00:27:37,137 --> 00:27:38,857

Good, explain it to them.

很好,给他们说明一下。

317

00:27:38,879 --> 00:27:40,668

- Saito?- Go ahead?

- 斋藤?- 什么?

318

00:28:13,106 --> 00:28:16,004

- Paradox.- No...!

- 悖论。- 不……!

319

00:29:24,444 --> 00:29:27,066

- What was that?- The kick.

- 那是什么?- 反冲。

320

00:29:27,205 --> 00:29:30,785

- Cobb! Cobb, did we miss it?- Yeah, we missed it.

- 考博!考博,我们错过了吗?- 是的,错过了。

321

00:29:31,087 --> 00:29:33,601

Yeah?

你怎么样?

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长沙市政治干校宿舍英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法四年级下册英语

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐