- Dump the wallet. The security will look for that.- Okey.
- 扔掉钱包,保安会去找的。- 好的。
148
00:10:37,792 --> 00:10:41,009
We need to buy Cobb a little more time.
我们需要替考博多争取点时间。
149
00:10:43,755 --> 00:10:45,665
Security, huh?
负责安全,哈?
150
00:10:47,751 --> 00:10:50,029
- You work for the hotel?- No, no.
- 你是为饭店工作的?- 不,不。
151
00:10:50,049 --> 00:10:57,005
I specialize in a very specific type of security -- subconscious security.
我的专长是一种非常特殊类型的安全——潜意识安全。
152
00:10:57,067 --> 00:11:02,999
Are you talking about dreams?Are you talking about, um... Extraction?
你是在说梦中吗?你是在说…唔…“盗梦”?
153
00:11:03,012 --> 00:11:05,535
I'm here to protect you.
我来这里是为了保护你。
154
00:11:17,710 --> 00:11:19,762
Mr. Fischer, I'm here to protect you
费希尔先生,我来这里就是为了保护你,
155
00:11:19,773 --> 00:11:24,288
in the event that someone tries access to your mind through your dreams.
以防有什么人企图通过你的梦来接近你的头脑。
156
00:11:24,298 --> 00:11:30,095
You are not safe here.They are coming for you.
你在这里不安全,他们来找你了。
157
00:11:41,578 --> 00:11:43,084
Ohh...
噢……
158
00:11:47,579 --> 00:11:49,730
Strange weather, isn't it?
奇怪的天气,不是吗?
159
00:11:54,702 --> 00:11:56,696
You feel that?
感觉到没有?
160
00:11:57,661 --> 00:11:58,827
What's happening?
发生什么事了?
161
00:11:58,899 --> 00:12:02,293
Cobb's drawing Fischer's attention to the strangeness of the dream,
考博在引起费希尔注意梦中的奇异现象,
162
00:12:02,308 --> 00:12:05,161
which is making his subconscious look for the dreamer,
这会使他的潜意识去寻找盗梦者,
163
00:12:05,187 --> 00:12:08,831
for me. Quick, give me a kiss.
就是找我们。快,给我个吻。
164
00:12:13,311 --> 00:12:17,661
- They're still looking at us.- Yeah, it's worth a shot.
- 他们还在盯着我们。- 是啊,不过也值了。
165
00:12:17,712 --> 00:12:19,816
We should probably get out of here.
我们最好还是离开这里。
166
00:12:35,428 --> 00:12:37,002
Do you feel that?
你感觉到那个了吗?
167
00:12:37,017 --> 00:12:39,023
You've actually been trained for this, Mr. Fischer.
你实际上接受过训练,费希尔先生。
168
00:12:39,039 --> 00:12:43,470
Pay attention to the strangeness of the weather, the shift of the gravity.
注意天气怪异的现象,还有重力的偏移。
169
00:12:43,481 --> 00:12:46,903
None of this is real. You're in a dream.
这一切都不是真的,你是在梦里。
170
00:12:51,009 --> 00:12:54,308
Now, the easiest way for you to test yourself is to try to remember,
最简单的办法,就是回忆一下,
171
00:12:54,325 --> 00:12:57,855
how you arrived at this hotel.Can you do that?
你是如何来到这家饭店的。能记起来吗?
172
00:12:58,450 --> 00:13:00,280
See, I don't, I...
唔,我记不得了,我……
173
00:13:00,298 --> 00:13:02,655
Now, breathe, breathe.Remember your training,
呼吸,做深呼吸。回忆你受过的训练,
174
00:13:02,680 --> 00:13:08,349
accept the fact that you're in the dream, and I'm here to protect you. Go on.
接受你现在处在梦中的事实,我是来这里保护你的。加油。
175
00:13:14,037 --> 00:13:17,300
- You're not real?- No, no.
- 你不是真实的?- 对。
176
00:13:17,345 --> 00:13:19,747
I'm a projection of your subconscious.
我是你的潜意识投影出来的。
177
00:13:19,760 --> 00:13:24,580
I was sent here to protect you in the event that the extractors try to pull you into a dream.
我来这里是为了保护你,以防盗梦者想把你拖入下一层梦。
178
00:13:24,686 --> 00:13:29,004
And I believe that's what's going on right now, Mr. Fischer.
我相信这正是目前正在发生的事情,费希尔先生。
179
00:13:30,023 --> 00:13:31,737
Yeah, okey.
好吧。
180
00:13:32,354 --> 00:13:34,264
Okey.
好吧。
181
00:13:36,472 --> 00:13:41,798
- Can you get me out of here?- Right away. Follow me.
- 你能帮我离开这里吗?- 现在就走,跟我来。
182
00:14:02,353 --> 00:14:04,200
This is what? What're you doing?
怎么回事?你想干嘛?
183
00:14:04,223 --> 00:14:06,645
These men were sent here
to abduct you, alright?
这些人是被派来绑架你的,明白吗?
184
00:14:06,675 --> 00:14:09,934
If you want my help, you have to remain calm.
如果你想要我帮你,你必须保持镇静。
185
00:14:11,175 --> 00:14:13,750
I need you to work with me, Mr. Fischer.
我需要你和我合作,费希尔先生。
186
00:14:25,268 --> 00:14:29,218
This is a dream? I should just kill myself to wake up. Right?
这是一个梦?我只要杀了我自己就醒来了,对吗?
187
00:14:29,252 --> 00:14:33,167
I wouldn't do that if I were you, Mr. Fischer.I believe that they have you sedated.
我要是你我不会那么做,费希尔先生,因为我相信他们给你用了镇静剂。
188
00:14:33,183 --> 00:14:36,782
If... if you pull that trigger, you may not wake up.
如果…如果你扣动那个扳机,你不会醒来,
189
00:14:37,088 --> 00:14:39,979
You may go into a further dream state now.
你也许会进入更深层的梦态。
190
00:14:40,067 --> 00:14:42,394
You know what I'm talking about.
你明白我在说什么。
191
00:14:43,633 --> 00:14:48,787
You remember the training?Remember what I said to you?
还记得你的训练吗?记得我怎么教你的吗?
192
00:14:48,850 --> 00:14:50,882
Give me the gun.
把枪给我。
193
00:15:01,572 --> 00:15:04,922
- This room should be directly below 528?- Yeah.
- 这个房间应该直接在528号下面?- 是的。
194
00:15:13,654 --> 00:15:15,337
Think, Mr. Fischer, think.
想想,费希尔先生,好好想想,
195
00:15:15,354 --> 00:15:19,237
What do you remember from before this dream?
这个梦之前你还记得什么?
196
00:15:19,246 --> 00:15:22,717
Oh... there was, um... there was a lot of gunfires.
噢…好像有…唔…好像有很激烈的枪战。
197
00:15:22,733 --> 00:15:25,237
There was... rain.还有…雨。
198
00:15:25,707 --> 00:15:27,536
Uncle Peter.
彼得叔叔。
199
00:15:27,599 --> 00:15:30,695
- Oh my god, we've been kidnaped.- Where were they holding you?
- 噢我的上帝,我们被绑架了。- 他们把你们关在哪里?
200
00:15:30,707 --> 00:15:32,266
Uh...
呃……
201
00:15:34,093 --> 00:15:37,732
- They had us in the back of a van.- That explains the gravity shifts.
- 他们让我们坐在一辆面包车后面。- 这就解释了为什么重力会偏移。
202
00:15:37,755 --> 00:15:40,003
You're in the back of a van right now.Ke...keep going!
你现在正坐在一辆面包车的后面。继…继续!
203
00:15:40,027 --> 00:15:45,762
It had something to do with, um... something to do with a... a safe.
还有和…唔…一个保险柜有关。
204
00:15:46,211 --> 00:15:47,970
God, why is it so hard to remember?
天哪,为什么那么难回忆?
205
00:15:47,987 --> 00:15:50,645
It's like trying to remember a dream after you've woken up.
这就像是醒来后要回忆你的梦一样,
206
00:15:50,659 --> 00:15:53,244
Listen to this, it takes years of practice.
这需要长年的练习。
207
00:15:53,258 --> 00:15:55,754
You and Browning have been pulled into this dream,
你和布朗宁被带入了这个梦,
208
00:15:55,764 --> 00:15:58,117
because they're trying to steal
something from your mind.
因为他们想从你的头脑里盗取什么。
209
00:15:58,129 --> 00:16:01,990
I need you to focus and try to remember what that is.
我需要你集中注意力,回忆一下那是什么东西。
210
00:16:02,036 --> 00:16:05,300
- What is it, Mr. Fischer? Think!- Uh... A combination.
- 是什么东西,费希尔先生?想想!- 呃…一个密码。
211
00:16:05,455 --> 00:16:08,388
They demanded the first numbers that popped into my head.
他们要求我报出我头脑里的六个数字。
212
00:16:08,399 --> 00:16:10,859
They were trying to extract the number from your subconscious.
他们那是想从你的潜意识里提取数字。
213
00:16:10,874 --> 00:16:14,469
It can represent anything.We are in a hotel right now.
它可以代表任何东西。我们现在是在一家饭店里,
214
00:16:15,258 --> 00:16:18,801
Should try hotel rooms.What was the number, Mr. Fischer?
应该试一下饭店的房号。那个数字是什么,费希尔先生?
215
00:16:18,814 --> 00:16:21,445
Try and remember for me.This is very important.
快想想,这非常重要。
216
00:16:21,509 --> 00:16:27,990
- 5...52... It was something long number...- That's good enough. We could start there.
- 5…52……应该更长一点的……- 可以了,我们可以从这个开始。
217
00:16:28,017 --> 00:16:29,779
- Fifth floor.- Yep.
- 五楼。- 对。
218
00:16:29,968 --> 00:16:34,074
- So do you use a timer?- No, I have to judge it for myself.
- 那么你用定时器吗?- 不用,我必须自己做出判断。
219
00:16:34,093 --> 00:16:37,830
While you're all asleep in 528.I wait for Yusuf's kick.
你们所有人都将睡在528房间,我等待尤素福的反冲。
220
00:16:37,854 --> 00:16:39,916
- Well, how will you know?- His music warns me.
- 你怎么知道?- 他用音乐提醒我。
221
00:16:39,930 --> 00:16:42,236
And then when the van hits the barrier of the bridge,
然后就是面包车撞上大桥的护栏,
222
00:16:42,249 --> 00:16:47,287
that should be unmistakable.So we get a nice, synchronized kick.
不会搞错的。于是我们反冲同步。
223
00:16:47,305 --> 00:16:49,867
If it's too soon, we won't get pulled out.
如果我行动太早,那我们将升不去上层;
224
00:16:49,875 --> 00:16:53,282
And if it's too late, I won't be able to drop this.
如果我行动太迟,那我就没办法让这个塌下来。
225
00:16:53,293 --> 00:16:56,951
- Why not?- Because of the van that will be in free fall.
- 为什么塌不下来?- 因为面包车会成为自由落体。
226
00:16:57,508 --> 00:17:00,749
- Can't drop be without gravity.- Right.
- 没有重力,就塌不下来。- 是啊。
227
00:17:05,790 --> 00:17:07,670
They're with me.
他们是我的人。
228
00:17:32,752 --> 00:17:35,662
- Mr. Charles.- Do you know what that is, Mr. Fischer?
- 查尔斯先生,你看。- 你知道这是干嘛用的吗,费希尔先生?
229
00:17:35,686 --> 00:17:38,991
- Yeah, I... I think so. Yeah.- They were trying to put you under.
- 知道,我…我想我知道。- 他们想让你到下面去。
230
00:17:39,323 --> 00:17:41,523
- I'm already under.- Under again.
- 我已经在下面了。- 再下一层。
231
00:17:41,625 --> 00:17:44,562
What do you mean?A... dream within a dream?
你什么意思?梦中梦?
232
00:17:44,935 --> 00:17:48,623
- Hey, I see you've changed.- I'm sorry?
- 嘿,你又变了。- 对不起?
233
00:17:49,870 --> 00:17:57,449
- Oh... I'm sorry. I've mistaken you for a friend.
- Oh. Good looking fella, I'm sure.
- 噢…抱歉,认错了。- 噢,我想他一定很帅。