影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 >  内容

看“盗梦空间”台词学英语:第6讲

所属教程:英文电影推荐

浏览:

2017年12月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
- No, it's not.- Maybe we could share.

- 不,不是。- 也许我们可以拼一下。

Maybe not. Can you pull over to get this...

也许不行。麻烦你把车停一下,让这……

Great.

好极了。

Come on.

快点。

There's five hundred dollars in there, and the wallet's worth more than that.

这里面有五百美元,钱包还不止这个价。

- So you might at least drop me at my stop.- I'm afraid...

- 所以我到了你们至少让我下车。- 恐怕不……

- Covering him!- No! No! No!

- 掩护他!- 不,不,不!

- What was going on?- I don't know.

- 怎么回事?- 不知道。

This wasn't in the design.

这不是我的设计里的。

Cobb. Cobb?

考博考博?

Get him!

干掉他!

- Are you alright?- Yeah, I'm alright, I'm okey. I'm okey.

- 你没事吧?- 是的,我没事,我很好,我很好。

- Fischer's okey. Unless he gets carsick.- Saito?

- 费希尔也很好,只要没晕车就好。- 斋藤?

Get Fischer in the back room, now.

费希尔带到后面房间去,快。

- Get him in the back room. Move!- What the hell?

- 把他带到后面房间去,快点!- 怎么回事?

- Has he been shot? Is he dying? Jesus Christ!- I don't know.

- 他中弹了吗?他快死了吗?天哪!- 我不知道。

- Where were you? What happened to you?- We were blocked by a freight train.

- 你刚才在那儿?你怎么回事?- 我们被一列货运列车挡住了。

Why would you put a train crossing in the middle of a downtown intersection?

你为什么在闹市十字路口放上一列横冲直撞的火车?

- I didn't.- Where did it come from?

- 我没放。- 那它是哪儿来的?

Lemme ask you a question!Why the hell we were ambushed, huh?

我还有问题要问你呢!为什么我们会遭到伏击,哈?

Those were not normal projections.He'd been trained, for god's sakes!

那些不是他正常的投影,他绝对接受过训练!

- You're right.- How could he be trained?

- 你说得对。- 他怎么会接受过训练?

Fischer's had an extractor teach his subconscious to defend itself. So...

费希尔让盗梦者教过他潜意识的防御,所以……

his subconscious is militarized. This should have shown in the research.

他的潜意识是军事化的。这个应该事先做好功课。

- I'm sorry.- Why the hell you didn't?

- 对不起。- 那你他妈的怎么没调查好?

- Calm down.- Don't tell me to calm down!

- 冷静。- 别告诉我要冷静!

This was your job, goddamnit!This was your responsibility!

这是你该做的工作,见鬼!这该是你的责任!

You were meant to check Fischer's background thoroughly!

你应该彻底检查过费希尔的背景!

We are not prepared for this type of fire!

我们可没为这样的交火做好准备!

We have dealt with the subsecurity before.

我们以前也处理过潜意识防御,

We'll be a little more careful.We're gonna be fine.

只要我们更加小心一点,我们会没事的。

"Before" is not a part of the plan!He's dying, for god's sake!

“以前”不是这个计划的一部分!他快死了,老天哪!

- Let's put him out of his misery.- Don't do that! Don't do that!

- 我们来帮他脱离苦海。- 别!别那么做!

- He's in agony. I'm waking him up.- No, it won't wake him up.

- 他这样很痛苦,我想唤醒他。- 不,那样唤不醒他。

- What do you mean, it won't wake him up?- It won't wake him up.

- 你什么意思,唤不醒他?- 那样唤不醒他。

- When we die in a dream, we wake up.- Not from this.

- 我们在梦中死去,我们就醒了。- 不能从这个梦里。

We're too heavily sedated to wake up that way.

我们的镇静剂用得太重了,那样没法醒来。

Right. So what happens when we die?

好吧,那么我们死了会发生什么呢?

- Drop into limbo.- Are you serious?

- 堕入迷失域。- 你没开玩笑吧?

- Limbo?- Unconstructed dream space.

- 迷失域?- 未建的梦境。

- What the hell is down there?- Just raw infinite subconscious.

- 那下面究竟有什么?- 只有原始的无限的潜意识。

Nothing is down there, except for whatever might have been left behind

下面什么都没有,除了有人以前共享过的梦境,

by anyone sharing the dream who's been trapped there before,

曾困在那里而留下的什么东西,

- which in our case is just you.- But how long could we be stuck there?

- 我们里只有你去过。- 我们有可能被困在那儿多久?

Not even think about trying to escape until the sedation eases...

想都别想逃出来,直到镇静剂的药效减弱……

- How long?- Decades, it could be infinite, I don't know.

- 多久?- 几十年,也许无限期,我不知道。

- Ask him. He's the one who's been there.- Let's just get him upstairs.

- 问他好了,只有他去过。- 我们把他抬到上面去。

Great. Thank you.

太棒了,谢谢你。

So, now we are trapped in Fischer's mind battling his own private army.

这么说现在我们被困在了费希尔头脑里,和他的私人军队搏着命,

And if we get killed, we'll be lost in limbo till our brains turn to scrambled egg. Hmm?

一旦我们被杀死,我们就困在迷失域中直到我们的脑子全烧坏,嗯?

You got first aid?

有急救用品吗?

So you knew about these risks.You didn't tell us?

这么说你知道有这些风险,而你没有告诉我们?

There wasn't meant to be any risk. I didn't know we'd be dealing with a load of gunfire.

原来不会有什么风险,只是我没料到会遭遇那么激烈的枪战。

- You had no right.- This is the only way to go three layers deep.

- 你没权利这么做。- 只有这样我们才能深入三层梦境。

- And you, you knew about this and went along with it?- I trusted him.

- 还有你,你也早知道了,默不吱声?- 我信任他啊。

You trusted him? When? When he promised you half his share?

你信任他?怎么?他答应分一半钱给你?

No, his whole share.

不,他答应钱全都给我。

- Besides, he said he had done it before.- You had done it before? What?With Mal?

- 还有,他说他以前去过。- 你去过?和谁?和玛尔?

- 'Cause that works so good?- That has nothing to do with it.

- 有什么好结果没?- 那个和现在没关系。

I did what I had to do to get back to my children.

我做了我应该做的,我要回到我的孩子们身边。

- So you led us into a war zone with no way out?- There's a way out, alright?

- 所以你就把我们拖入了没有出路的战场?- 有出路的,知道吗?

We continue on with the job, and we do this as fast as possible,

我们继续这一任务,并且尽快地完成,

1

and we get out using the kick, just like before.

到时候用反冲,把我们带出梦境,就像以前一样。

Forget it. If we go any deeper, we just raise the stakes.

我歇了。如果我们深入下去,只会遇到更多风险,

I am sitting this one hour on this level, worse?

我就在这一层上坐一个小时,会更糟吗?

Fischer's security is surrounding this place as we speak.

我们这样谈话,费希尔的潜意识卫队正在包围这个地方,

The ten hours of flight time is a week at this level.

十小时的飞行时间,在这一层上就是一个星期。

That means each and every one of us will be killed, that I can guarantee.

那就是说我们每一个人都会死在这里,这一点我可以保证。

We have no other choice but to continue on and do it as fast as possible.

我们没有别的选择,只有继续下去,尽快完成任务。

Downwards, is the only way forwards.

往下,是往前的唯一出路。

Get ready. You, come on.Let's go shake him up.

准备好。你,走吧,我们去震一震他。

I'm insured against kidnaping for up to ten million. This should be very simple.

我上了高达一千万的防绑架险,所以这应该很简单。

Shut up! It won't be.

闭嘴!没那么简单。

In your father's office, below the bookshelf, is his personal safe.

在你父亲的办公室里,书架下面是他的私人保险柜。

- We need the combination.- I don't know any safe.

- 我们需要它的密码。- 我不知道有什么保险箱。

It doesn't mean you don't know the combination. Tell us what it is.

那并不代表你不知道密码。告诉我们是什么。

I don't know.

我不知道。

- We have an old good authority you do know.- Yeah? Who's this authority?

- 我们有权威人士透露,你肯定知道。- 是吗?谁说的?

- Five hundred dollars this cost.- Open inside.

- 这个值五百美元。- 看看里面。

Cash, cards, ID, and this.

现金、各种卡、身份证、还有这个。

- Useful?- Maybe.

- 有用吗?- 也许。

- You're on. You've got an hour.- An hour?

- 你出场吧,给你一个小时。- 一个小时?

- I was supposed to have all night to crack this.

- Saito wasn't supposed to be shot in the chest.

- 我本来应该有整个晚上来撬他的嘴。- 斋藤本来不应该胸前中弹。

Got one hour to get something useful, please.

就一小时,弄出点有用的东西,拜托了。

- Oh...- What's that?

- 噢……- 那是什么?

- Good authority.- Ahh... Oh...

- 那位权威人士。

- 啊…噢……

Uncle Peter.

彼得叔叔。

- Just... just make them stop.- The combination?

- 让…让他们住手。- 密码?

- I don't know it.- What does Browning say you do.

- 我真的不知道。- 布朗宁说你知道。

I don't know. Just lemme... lemme talk to him, and I'll find out.

我不知道。让我…让我和他谈谈,看看怎么回事。

You have one hour. Start talking.

你有一个小时,开谈吧。

- Oh...- Are you alright?

- 噢……- 你没事吧?

- Oh...- Are you okey?

- 噢……- 你还好吧?

Those bastards bad at me for two days.

这些混蛋已经折磨我两天了。

They have someone with access to your father's office.

他们闯入你父亲的办公室,

- And they're trying to open his safe.- Yeah.

- 想打开他的保险柜。- 是吗?

They thought I'd know the combination, but I don't know it.

他们以为我知道密码,但是我真的不知道。

- Yeah, well, neither do I. So...- What?

- 是啊,我也不知道,所以……- 什么?

Maurice told me that when he passed, you are the only one to be able to open it.

莫里斯跟我说在他去世后,你是唯一能打开它的人。

No, he never... he never gave me any combination.

不,他从没…他从没给过我什么密码。

Maybe he did, I mean, maybe you just didn't know it was a combination.

也许他说过,我是说,也许只是你不知道那是密码。

- Well, what then?- I don't know.

- 那会是什么?- 我不知道,

Some meaningful combination of numbers

based on your... your experiences with Maurice.

一些有意义的数字组合,基于你们以往的经历。

We didn't have very many, um... meaningful experiences together.

我们没有许多…唔…有意义的共同经历。

Perhaps, after your mother died.

也许在你母亲去世后就少了。

After my mother died, you know what he told me?

我母亲去世后,你知道他对我说什么?

"Robert, there's really nothing to be said."

罗伯特,我真的没什么可说的。”

- Oh, he was bad with emotions.- I was eleven, Uncle Peter.

- 噢,他不善表露感情。- 那时我才十一岁,彼得叔叔。

- How's he doing?- He's in a lot of pain.

- 他怎么样了?- 他很痛苦。

When we get down to the lower levels, the pain will be less intense.

当我们到下面一层后,疼痛就没那么剧烈了。

- And if he dies?- The worst case scenario?

- 要是他死了呢?- 最坏的情况?

When he wakes up, his mind is completely gone.

当他醒过来后,他的头脑里会一片空白。

- Cobb, I'll still honor the arrangement.- I appreciate that, Saito. But...

- 考博,但我仍然会履行我们的协议。- 很感谢你这么说,斋藤,可是…

when you wake up, you won't even remember that we had an arrangement.

当你醒过来以后,你都不记得我们有过协议。

Limbo's gonna become your reality.

迷失域就成了你的现实。

You're gonna be lost down there so long that you're gonna become an old man.

你会在那下面迷失得太久,变成一个老人。

- Filled with regret.- Waiting to die alone?

- 心中充满遗憾。- 在孤独中等待死亡?

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思十堰市惠隆九号公馆英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法四年级下册英语

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐