影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 >  内容

看“泰坦尼克”台词学英语:第8讲

所属教程:英文电影推荐

浏览:

2017年12月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
-Jack: No. That's not what I was thinking. What I was thinking was…

不。我没这么想。我所想的是…

what could have happened to this girl to make her think she had no way out?

happen: 发生

到底发生了什么事会迫使这个女孩只能如此选择?

-Rose: Well, I…It was everything. It was my whole world and all the people in it.

因为,我…是所有的事情。我身处的整个环境和我身边的人。

And inertia of my life…plunging ahead, and me, powerless to stop it.

inertia: 惯性 plunge: 陡峭地下倾,猛冲 ahead: 向前 powerless: 无能为力的

生活的惯性…向前推进,而我却无力阻止。

-Jack: God, look at that thing. You'd have gone straight to the bottom.

straight: 直接地 bottom: 水底

天啊,看看这个戒指。带着这个掉下海会直接沉底的。

-Rose: Five hundred invitations have gone out. All of Philadelphia society will be there.

hundred: 百 invitation: 请柬 society: 上流社会,社交界

五百份结婚请柬已经发出去了。费城所有的名流都会来。

And all the while, I feel…I'm standing in the middle of a crowded room…

all the while: 一直,始终 in the middle of: 在…中间 crowded: 拥挤的

但此刻,我觉得就像…被困在茫茫的人海里…

Screaming at thetop of my lungs, and no one even looks up.

scream: 尖叫 at the top of: 在…的顶峰 lung: (复数)声音,嗓门

拼命挣扎,大声呼叫,却没有人理会我。

-Jack: Do you love him?

你爱他么?

-Rose: Pardon me?

pardon: 宽恕,原谅 pardon me: 请再说一遍

你说什么?

-Jack: Do you love him?

你爱他么?

-Rose: You're being very rude. You shouldn't be asking me this.

rude: 粗鲁的

你真无理。你不应该问我这个问题。

-Jack: It's a simple question. Do you love the guy or not?

simple: 简单的 guy: (男)人,家伙

这是个很简单的问题。你爱不爱他?

-Rose: This is not a suitable conversation.

suitable: 恰当的 conversation: 交谈,谈话

我们谈论这个问题不合适。

-Jack: Why can't you just answer the question?

answer: 回答

为什么不能干脆的回答我?

-Rose: This is absurd. You don't know me and I don't know you…and we are not having this conversation at all.

absurd: 荒唐的 not at all: 根本不

这太荒唐了。我们俩刚认识,互不了解…我们根本就不该谈论这个话题。

You are rude and uncouth and presumptuous…and I am leaving now. Jack, Mr.Dawson,it's been a pleasure.

rude: 粗鲁的 uncouth: 粗野的,不文明的 presumptuous: 自以为是的 leave: 离开 pleasure: 乐事

你很无礼,很粗鲁,还很自以为是…我要走了。Jack,Dawson先生,很高兴与你交谈。

I sought you out to thank you and now I have thanked you…

sought: (seek的过去式)寻找

我是来向你道谢的,我已经道过谢了…

-Jack: And you've insulted me.

insult: 辱骂

而且还骂了我一顿。

-Rose: Well, you deserved it.

deserve: 应得

啊,那是你自找的。

-Jack: Right.

好吧。

-Rose: Right.

好吧。

-Jack: I thought you were leaving.

你怎么还不走。

-Rose: I am. You are so annoying. Wait, I don't have to leave. This is my part of the ship. You leave.

annoying: 讨厌的 leave: 离开

我正要离开。你真讨厌。等等,我干嘛要走,这是我的地盘。该走的是你。

-Jack: Well, well, well! Now who's being rude?

rude: 粗鲁的,不礼貌的

好,好吧。现在是谁无礼?

-Rose: What is this stupid thing you're carrying around? So, what are you, an artist or something?

stupid: 没趣的 carry around: 随身携带 artist: 艺术家,画家 or something: (口语)诸如此类的事物

你随身携带的这破玩意儿是什么?怎么,你是个画家?

These are rather good. They're very good, actually. Jack, this is exquisite work.

rather: 相当 actually: 其实 exquisite: 细致的 work: 作品

画的还不错。其实相当不错。Jack,这些真是细致的作品。

-Jack: They didn't think too much of them in old Paris.

think much of: 认为…很不错

可巴黎的人不怎么喜欢。

-Rose: Paris? You do get around for a…A person of limited means.

get around: 旅行 limited: 有限的 means: 财产,财富

巴黎?你去过的地方还真不少虽然你…你在经济上并不宽裕。

-Jack: Go on, a poor guy. You can say it.

go on: 继续 poor: 贫穷的 guy: (男)人,家伙

直说好了,我是个穷光蛋。你可以说出来。

-Rose: Well, well, well. And these were drawn from life?

draw: 绘画 from life: 根据实物

太好了。这些都是实物写生吗?

-Jack: That's one of the good things about Paris. Lots of girls willing to take their clothes off.

willing: 愿意的,乐于 take off: 脱掉 clothes: 衣服

巴黎就这点好。女孩子们都不怎么在乎裸体。

-Rose: You liked this woman. You used her several times.

several: 几(个) time: 次,回

你一定是喜欢这个女人。有好几幅都是画她的。

-Jack: She had beautiful hands, you see?

beautiful: 美丽的

她的手非常美,瞧。

-Rose: I think you must have had a love affair with her.

love affair: 恋爱事件

我觉得你一定非常迷恋她。

-Jack: No. Just with her hands. She was a one-legged prostitute. See?

leg: 腿 prostitute: 卖淫者,妓女

不。只是迷恋她的手。她是个只有一条腿的妓女。瞧。

-Rose: Oh.

哦。

-Jack: She had a good sense of humor, though. And this lady…she used to sit at this bar every night…

sense of humor: 幽默感 sense: 感觉 humor: 幽默 lady: 女士 bar: 就把

但是她很幽默。哦,你看这位女士…她每天夜里都坐在这个酒吧里…

wearing every piece of jewelry she owned…just waiting for her long lost love.

piece: 件 jewelry: 首饰 wait for: 等待,等候 lost: 失去的,丧失的 love: 爱人

戴着她所有的首饰…为了等她久无音讯的恋人。

We calledher Madame Bijoux.

madame: (法语)夫人,女士 bijoux: (法语)=jewelry,珠宝

我们都叫她“珠宝夫人”。

See, her clothes are all moth-eaten.

moth-eaten: 破旧的

看,她的衣服都破了。

-Rose: Well, you have a gift, Jack. You do. You see people.

gift: 天赋

嗯,Jack,你很有天赋。真的。你会观察人。

-Jack: I see you.

我也能观察你。

-Rose: And?

我怎么样?

-Jack: You wouldn't have jumped.

你不会自寻短见的。

-Ruth: But the purpose of university is to find a suitable husband. Rose has already done that.

purpose: 目的 university: 大学 suitable: 合适的,适当的 husband: 丈夫 already: 已经

上大学是为了找一个好丈夫。Rose已经找到了。

-Countess: Look, here comes that vulgar Brown woman.

vulgar: 庸俗的

看,那个庸俗的Brown夫人来了。

-Ruth: Quickly, get up before she sits with us.

quickly: 快,迅速地 get up: 站起来

快点,我们走,我可不想和他坐在一起。

-Molly: Hello, girls. I was hoping I'd catch you at tea.

hope: 期望 catch: 赶上

女士们,你们好。我还想和你们一起喝茶呢。

-Ruth: We're awfully sorry. You missed it. The Countess and I were just off to take the air on the boat deck.

awfully: 很,非常 miss: 错过,未赶上 countess: 女伯爵,伯爵夫人 off: 离开 take the air: 到户外散步 boat deck: 救生艇甲板

很抱歉。我们刚刚喝完了。伯爵夫人和我正准备去甲板上散散步。

-Molly: What a lovely idea. I need to catch up on my gossip. Countess.

lovely: 令人愉快的 catch up on: 得到…的消息,弥补 gossip: 闲话,闲谈

真是个好主意。我也想和你们聊聊。伯爵夫人。

-Ismay: You've not yet lit the last four boilers?

not yet: 还没有 light: 点燃 boiler: 锅炉

还有四个锅炉没点火?

-Captain Smith: No, I don't see the need. We are making excellent time.

need: 必要 excellent: 极好的 time: 时间,时限

是的,我觉得没必要都点火。船速已经够快了。

-Ismay: The press knows the size of Titanic. Now, I want them to marvel at her speed. press: 新闻界 marvel: 惊奇,对…感到惊奇 speed: 速度

新闻界知道泰坦尼克号是超级巨轮。现在,我想让他们也对她的速度感到惊奇。

We must give them something new to print.

print: 印刷,出版

我们得给他们些新闻写。

This maiden voyage of Titanic must make headlines.

maiden: 处女,首次的 voyage: 航行,航海 headline: 头版头条新闻,头版重要新闻

泰坦尼克号的处女航一定要上报纸头条。

-Captain Smith: Mr. Ismay…I would prefer not to push the engines until they've been properly run in.

prefer: 选择 engine: 发动机,引擎 properly: 适当地 run in: 使试转,使磨合

Ismay先生…引擎是新的,我想等它们运行进入状态再提速。

-Ismay: Of course, I'm just a passenger. I leave it to your good offices to decide what's best.

of course: 当然 passenger: 乘客,旅客 leave to: 留给…处理 offices: 任务 decide: 决定

当然,我只是个乘客。该怎么做您自己决定。

But what a glorious end to your final crossing…

glorious: 光荣的 final: 最后的 crossing: 横渡 get into:进入,到达

但这是你最后一次出海航行了…

if we were to get into New York onTuesday night and surprise them all.

Tuesday: 周二 surprise: 使吃惊,使惊讶

如果能让船周二晚上到达纽约,轰动舆论。

Make the morning papers. Retire with a bang, eh, E.J.? Good man.

morning paper: 早报 retire: 退休 bang: (口语)惊人的成功,引人注目的成果

早报马上就会登出来。这样成功地退休如何?好极了。

-Jack: After that, I worked on a squid boat in Monterey…then I went down to Los Angeles to the pier in Santa Monica…

squid: 乌贼,墨鱼 pier: 码头

后来,我又在蒙特瑞的渔船上工作…然后又到了洛杉矶,在圣塔莫尼卡的码头…

and started doing portraits there for 10 cents apiece.

portrait: 小肖像,画像 cent: 分,一份钱硬币 apiece: 每件

替人画肖像,每幅画一毛钱。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思沈阳市万科花园新城朗晴苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法四年级下册英语

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐