影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 >  内容

看“阿甘正传”台词学英语:第8讲

所属教程:英文电影推荐

浏览:

2017年12月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
-Gump: The hospital's people said it made me look like a duck in water…

医院里的人说我就象下了水的鸭子…

-Gump: Whatever that means. Even Lieutenant Dan would come and watch me play.

不管那是什么意思。但连Dan中尉也来看我打球。

-Gump: I played Ping-Pong so much, I even played it in my sleep.

我打了这么多的乒乓球,连睡觉时也在打。

-Lieutenant Dan: Now… you listen to me. We all have a destiny. Nothing just happens. It's all part of a plan!

destiny: 命运 happen: 碰巧发生

现在…听我说。我们都有自己的命运。没什么事是完全偶然的,它总有缘故!

-Lieutenant Dan: I should have died out there with my men, but now… I'm nothing but a god damn cripple, a legless freak!

cripple: 跛者,残废 freak: 怪人

我应该和我的士兵一起死在那儿,但现在…我只是个他妈的残废人,没腿的怪物!

-Lieutenant Dan: Look. Look! Look at me! You see that? Do you know what it's like not to be able to use your legs?

看着我!你看见没有?你知不知道没有腿是什么感觉?

-Gump: Y-Y -Yes, sir, I do.

是,长官。我知道

-Lieutenant Dan: Did you hear what I said? You cheated me!

cheat: 伤害

你清楚我的话没有?你害了我!

-Lieutenant Dan: I had a destiny. I was supposed to die in the field with honor!

honor: 荣誉,头衔

我有自己的命运。我本该死在战场上带着荣誉!

-Lieutenant Dan: That was my destiny, and you… cheated me out of it!

那才是我的命运,而你…使我得不到它!

-Lieutenant Dan: You understand what I'm saying, Gump? This wasn't supposed to happen… Not to me. I had a destiny.

suppose: 应该(虚拟语气)

你听明白我的话了吗,Gump?本来不应该是这样…我不应该这样。我有自己的命运。

-Lieutenant Dan: I was… Lieutenant… Dan Taylor.

我曾经是…中尉军官…Dan Taylor。

-Gump: Y-You still Lieutenant Dan.

你仍然是Dan中尉。

-Lieutenant Dan: Look at me. What am I going to do now? What am I going to do now?

看着我。现在我能做什么?现在我能做什么?

-Officer: PFC Gump?

PFC=Private First Class: (美国)陆军(或海军陆战队)一等兵

列兵Gump?

-Gump: Yes, sir!

是,长官!

-Officer: As you were. Son, you been awarded the Medal of Honor.

award: 授予 Medal of Honor: 荣誉勋章

因为你的表现。孩子,你获得荣誉勋章。

-Gump: Guess what, Lieutenant Dan? They want to give me a medal…

你知道吗,Dan中尉?他们要给我勋…

-Gump: Madam. What did they do with Lieutenant Dan?

太太。Dan中尉怎么了?

-Nurse: They sent him home.

他们送他回家了。

-Gump: Two weeks later, I left Vietnam.

两星期后,我离开越南。

-Journalist: The ceremony was kicked off with a candid speech by the president,

ceremony: 仪式 kick off: 开始 candid: 率直的,坦诚的 president: 总统

典礼已经开始,首先是总统的演说,

-Journalist: regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.

regarding: 关于 escalation: 扩大,增加

关于扩大越南战争的必要性。

-Journalist: Johnson awarded 4 Medals of Honor to men from each of the armed services.

armed services: 陆海空三军

Johnson总统给四名军人颁发了荣誉勋章。

-President Johnson: America owes you a debt of gratitude, son.

owe: 归功于,应感谢 debt of gratitude: 人情债 gratitude: 感谢的心情

美国深深地感谢你,孩子。

-President Johnson: I understand you were wounded. Where were you hit?

hit: 袭击

我知道你受过伤。你的伤口在哪儿?

-Gump: In the but-tocks, sir.

在屁股上,先生。

-President Johnson: Well, that must be a sight. I'd kinda like to see that.

sight: 景观,眼界 kinda=kind of: 有一点,有几分

嗯,那一定很好看。我倒想瞧一瞧。

”And here's to you, Mrs. Robinson“

”我献歌给你,Robinson太太“

”Jesus loves you more than you will know“

Jesus: 耶稣

”耶稣对你也特别垂青“

”God bless you, please, Mrs. Robinson“

bless: 保佑,祈佑

”上帝保佑你,Robinson太太“

-President Johnson: God damn, son!

老天,这孩子!

-Gump: After that, Mama went to the hotel to lay down, so I went out for a walk to see our nation's capital.

lay down: 休息 nation: 国家 captital: 首都

然后妈妈回酒店休息,我出去在我们的首都随处走走。

-Mama: Hilary! I got the vets. What do you want to do with them?

vet: 兽医

Hilary!我找了兽医来。你找他们做什么?

-Gump: It's a good thing Mama was resting,

rest: 休息

妈妈就应该休息,

-Gump: because the streets was awful crowded with people looking at all the statues and monuments,

awful: 可怕的 crowded: 拥挤的 statue: 雕像 monument: 纪念碑

因为街上人挤得要死,他们来看那些雕像和纪念碑,

-Gump: and some of them people were loud and pushy.

pushy: 精力充沛的,爱出风头的

有些人吵吵嚷嚷的。

-Mama: O.K., follow me!

好了,跟着我!

-Gump: Everywhere I went, I had to stand in line.

stand in line: 站(在)队(里)

不管去哪里,我都要排队。

-Mama: Come on. Go!

快点。走!

-Queuer: Hey, you're a good man for doing this. Good.

嘿,你这么做太对了。很好。

-Gump: O.K.

好。

-Gump: There was this man giving a little talk.

give a talk: 做演讲

那儿有这么个人在演讲。

-Gump: And for some reason, he was wearing an American flag for a shirt.

flag: 旗帜,国旗

不知什么原因,他身上穿着美国国旗。

-Gump: And he liked to say the ”F“ word… a lot. F this and ”F“ that.

他还很爱说”操“…操这个、操那个。

-Gump: And every time he said the ”F“ word, people, for some reason, well, they cheered.

cheer: 鼓舞,欢呼

每次他说”操“,人们不知什么原因就一阵欢呼。

-Speaker: Yeah! Yeah! Come on, man. Come up here, man.

对!对!来,兄弟,上来,兄弟。

-Mama: Come on. Come on. Yeah, you! Come on. Move, move!

过来,过来。对,你!过来,快!

-Queuer: Go on. Let's get up there.

get up: 动起来,站起来

快,我们上去。

-Speaker: Tell us a little bit about the war, man.

给我们讲讲这场战争吧,兄弟。

-Gump: The war in Vietnam?

越南的战争?

-Speaker: The war in Viet-fucking-nam!

fucking: 用以增强表示愤怒,烦恼等语气

就是这场……操他妈的越南战争!

-Gump: Well… There was only one thing I could say about the war in Vietnam.

嗯…我能说的只有一件事,关于越南战争。

-Gump: There's only one thing I can say about… the war in Vietnam. In Vietnam…

我能说的只有一件事关于…越南战争。在越南…

-Mama: What the hell are you do… I'll beat your head in, you goddamn oinker!

hell: 地狱 oinker: 猪呼噜般声音

你在干什么…我打死你,你这该死的猪头!

-Mama: Jesus Christ! What did they do with this?

Jesus Christ: 【表示生气、苦闷语气】[an exclamation gemerally used to expressanguish or dismay. -from urban dictionary]

天那!他究竟是怎么搞的?

-Audience A: Can't hear you!

听不见!

-Audience B: Can't hear anything!

什么也听不见。

-Mama: This… This one! Give me that!

这个…这个!给我那个!

-Audience C: Speak up!

大声点!

-Gump: And that's all I have to say about that.

我要说的就是…这些。

-Speaker: That's so right on, man. You said it all. What's your name, man?

right on: 好极了

说得很好,兄弟。你说得很好。你叫什么名字,兄弟?

-Gump: My name is Forrest. Forrest Gump.

我叫Forrest,Forrest Gump。

-Speaker: Forrest Gump.

Forrest Gump。

-Audience: Gump! Gump!

Gump! Gump!

-Jenny: Forrest! Forrest!

Forrest!Forrest!

-Gump: Jenny!

Jenny!

-Jenny: Forrest!

Forrest!

-Gump: It was the happiest moment of my life. Jenny and me were just like peas and carrots again.

peas and carrots: 形影不离 pea: 豌豆 carrot: 胡萝卜

这是我一生中最快乐的时刻。我和Jenny又能在一起了。

-Gump: She showed me around and even introduced me to some of her new friends.

introduce: 介绍

她带我四处逛,介绍她的新朋友给我认识。

-Man: Shut that blind, man! And get your white ass away from that window.

blind: 百叶窗

拉帘子,兄弟!不要靠近窗子。

-Man: Don't you know we in a war here? Don't you know we in a war here?

你知不知道我们正在打仗吗?你知不知道我们正在打仗?

-Jenny: He's cool. He's one of us.

他很酷,他是我们自己人。

-Man: Let me tell you about us.

让我告诉你我们的情况。

-Man: Our purpose here is to protect our black leaders from the racial on slaught of the pig,

purpose: 目的 racial: 种族的 slaught: 屠杀

我们在此的目的是保护我们的黑人领袖免得他们受到白种猪的袭击,

-Man: who wishes to brutalize our black leaders, rape our women, and destroy our black communities.

brutalize: 残酷无情,残酷对待 rape: 强奸 community: 社区

他们想要伤害我们的黑人领袖,强奸我们的女人,摧毁我们黑人社区。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思株洲市海龙缇香小镇(公寓)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法四年级下册英语

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐