absolutely: 绝对地
20分钟,当然了。
-Mr. Ribbon: Just had someone cancel. Come then now. I can give you a few minutes before the 49ers.
cancel: 取消 49ers: 旧金山市橄榄球队
有个预约取消了,你现在就过来吧。我会在49人队比赛前给你几分钟时间。
Monday night football, buddy.
buddy<美俚>: 老兄
老兄,周一晚上可是橄榄球比赛时间啊!
-Chris: Yes, sir. Thank you very much.
好的,先生。太感谢您了。
-Mr. Ribbon: See you soon.
那一会儿见。
-Chris: Bye-bye. Excuse me. Thank you…
再见。感谢您给我这个机会……
-Frakesh: Chris, what's up?
Chris,你好吗?
-Chris: Hey, Mr. Frakesh.
嘿,Frakesh先生!
-Frakesh: Hey, man,do you have five minutes?
老兄,有5分钟时间吗?
-Chris: Actually I got a green light from Walter Ribbon…
green light: 绿灯
事实上,Walter Ribbon同意我去……
-Frakesh: because I have no minutes. I'm supposed to present commodities to Bromer. Could you move my car?
besupposed to: 要做某事 present: 展示 commodities: 商品
因为我连一分钟都没,我要给Bromer做商品汇报,能帮我停下车吗?
That'd really help me out. It's on Samson, half block, silver Caprice.
block: 街区 silver: 银色的
那就帮大忙了,车停在离这半个街区的Samson大街,是辆银色“雪弗莱随想”。
Just move it to the other side. They're street sweeping. There're spaces.
sweep:打扫 space: 空位
只要把车停到马路另一侧就好。那儿刚扫完街,一定有空位。
Hang on to these. I have backups in my desk. And you have to jimmy that.
hang on: 抓紧,保留 backup: 备份 jimmy: 扭动
钥匙你先拿着。我桌上还有备用的。钥匙不太灵光,记得扭一下。
-Chris: Jimmy what?
扭一下什么?
-Frakesh: You have to Jimmy the key. And the other doors don't unlock. You have to jimmy it.
unlock: 打开
钥匙不灵光,要扭一下。另一个门锁死了,记得要扭一下。
-Chris: Come on, I'm jimmying it. Oh, no! Come on.
快点,我扭着呢!哦,不要!倒是开啊!
-Secretary: Here's the file, Mr. Ribbon.
file: 文件
您要的文件,Ribbon先生。
-Mr. Ribbon: Thank you. Oh, yeah, thanks. Great idea.
谢谢。哦,谢谢,主意不错。
-Chris: No, no, no!
不,不,不,不!
-Mr. Ribbon: Rachel, get Ristuccia on the phone for me, please.
Rachel,替我打个电话找Ristuccia。
-Chris: Hi.
嗨!
-Secretary: Hi.
嗨。
-Chris: I'm Chris Gardner. I have an appointment with Mr. Ribbon.
appointment: 约会
我是Chris Gardner,和Ribbon先生有个预约。
-Secretary: Oh, you just missed him.
miss: 错过
噢,他刚走。
-Chris: Oh, thank you.
哦,谢谢。
-Christopher: What's that?
你在干什么?
-Chris: Just filling out a check…paying some bills… and a parking ticket.
fill out: 填表,开票 check: 支票 pay: 支付 bill: 账单 parking ticket: 停车罚单
我在开支票……一些账单要付,停车罚单要付。
-Christopher: We don't have a car anymore.
我们没车呀!
-Chris: Yep, I know. I'm gonna need to take you with me this weekend. A couple of doctors' offices. on sales calls, Okay?
weekend: 周末 a couple of: 一些,几个 doctor: 医生 sales: 销售
嗯,我知道。我这个周末要带上你去几个医生的办公室,推销,知道吗?
-Christopher: Okay.
知道了。
-Chris: Then, possibly, we'll go to the football game.
有可能……会带你去看橄榄球赛。
-Christopher: Really?
真的?
-Chris: Possibly. All right?
有可能。好不好?
-Christopher: All right.
好吧。
-Chris: Come on, finish up.
finish: 完成
快点,快吃完。
-Christopher: Are you sure?
真的吗?
-Chris: Possibly.
呵,有可能。
-Christopher: Really? Are you bringing it to the game?
真的?你要带这个去看比赛吗?
-Chris: Yeah, I don't wanna leave it. And maybe we're going to the game.
leave: 留下 game: 比赛
是的,我不想把它丢下。而且我们可能会去看比赛。
-Christopher: Where are we going now?
现在这是去哪儿?
-Chris: To see someone about my job.
去见个工作上的人。
-Christopher: I don't understand.
我不明白。
-Chris: You don't understand what?
不明白什么?
-Christopher: Are we going to the game?
我们到底去不去看比赛?
-Chris: I said possibly we're going to the game. You know what “possibly” means?
我说了有可能会去。知道什么是“有可能”吗?
-Christopher: Like probably.
就是“很可能”的意思。
-Chris: No, “probably” means there's a good chance that we're going.
mean: 意味着 chance: 机会,几率
不,“很可能”是说去看比赛的几率很大。
Possibly means we might, we might not. What does “probably” mean?
有可能是说可能去,可能不去。很可能是什么意思?
-Christopher: It means we have a good chance.
是指可能性很大。
-Chris: And what does “possibly” mean?
那“有可能”呢?
-Christopher: I know what it means.
我知道是什么意思!
-Chris: What does it mean?
什么意思?
-Christopher: It means that we're not going to the game.
就是我们“不”会去看比赛!
-Chris: How did you get so smart?
smart: 聪明的
你怎么这么聪明?
-Christopher: Because you're smart.
因为你很聪明。
-Christopher: Are we there?
到了吗?
-Chris: Yeah. Mr. Ribbon.
是的。Ribbon先生吗?
-Mr. Ribbon: Yes?
什么事?
-Chris: How are you, sir? Chris Gardner. Dean Witter.
您好,我是Chris Gardner,Dean Witter公司的。
-Mr. Ribbon: Oh, hi. Hi.
哦。嗨,嗨!
-Chris: This is my son, Christopher.
这是我儿子Christopher。
-Christopher: Hi.
嗨。
-Mr. Ribbon: Hey, Christopher. what are you doing up here?
嗨,Christopher。有什么事吗?
-Chris: I came to apologize… for missing our appointment the other day.
apologize: 道歉 miss: 错过 appointment: 约会
我是为那天……失约而来道歉的。
-Mr. Ribbon: You didn't need to come up.
come up: 出现
但是你没必要专程来的。
-Chris: We were in the neighborhood visiting a very close friend and I wanted to take this opportunity to say thank you for your time.
neighborhood: 邻居 close friend: 好朋友 opportunity: 机会
我们正好在这附近看一位好朋友。我只想借此机会向您表示感谢。多谢您腾出宝贵时间。
I know you probably waited for me.
我知道当时您可能在等我。
-Mr. Ribbon: A little bit.
只等了一会儿。
-Chris: I want you to know that I do not take that for granted.
take …for granted: 认为……理所当然
我得说明,我完全没有“您应该等我”的意思。
-Mr. Ribbon: Oh, come on. What's that?
没事。那是什么?
-Chris: Oh, it's an Osteo National bone-density scanner.
bone: 骨骼 density: 密度 scanner: 扫描仪 prior: 先前的
是Osteo National生产的骨质密度扫描仪。
A company I bought into prior to going to work at Witter.
一家我加入Dean Witter公司之前买进的公司。
-Chris: I have a meeting after the game.
meeting: 会议
比赛后我有个会要参加。
-Mr. Ribbon: You're going to the game?
你们也去看比赛?
-Chris: Yeah. .
是的。
-Christopher: Possibly.
有可能。
-Chris: Possibly.
有可能。
-Mr. Ribbon: We're going too. I'm taking my son, Tim, my 12-year-old. We were just leaving. Tim!
我们也要去的。我要带我儿子Tim去,他12岁了。我们要出发了,Tim!
-Chris: Listen, we'll get out of your way. Again, thank you very much, and I'm sorry about the other day.
那……那我们不耽误您了。那天的事很抱歉,谢谢您了!
And I hope that we can reschedule for later this week.
reschedule: 重新安排时间
希望我们这个星期晚些时候能再重新安排个时间见面。
-Mr. Ribbon: You got it.
没问题。
-Chris: Thank you very much. You take care. Here, come on say bye-bye, Chris.
take care: 保重
太谢谢您了!多保重,来说再见,Chris。
-Christopher: Bye.
再见。
-Mr. Ribbon: Bye, Christopher. Hey, you guys wanna come with us?
再见,Christopher。想和我们一起去吗?
-Chris: What…? To Candlestick?
呃……去烛台球场吗?
1
seat: 座位
我们现在就走,一起去吧!你们的座位在哪里?
-Chris: We've… We're upper deck.
upper: 上面的 deck: 甲板,露台
我们……我们在顶层露台上。
-Mr. Ribbon: We got a box. Come on. You wanna sit in the box?
box: 包厢,盒子
我们有个包厢,来吧!你想坐包厢吗?
-Christopher: No.
不……想。
-Chris: It's not actually a box. It's, you know, a private section. It's more comfortable. You wanna go?
private: 私人的 section: 部分 comfortable: 舒服的
呵呵,不是说真的箱子,是个球场的专属区,看比赛更舒适些,想去吗?
-Christopher: Okay.
好啊。
-Mr. Ribbon: Okay, kids in the back. Hey, why don't you just put that in your car?
好了,孩子们坐后排。嘿,为什么不把那东西留在你车里?
-Chris: Yeah, okay. Sure, sure.
呃……好……好啊……好啊。
-Christopher: We don't have a car.
我们没车。
-Chris: Oh, my…
噢!我的……
-Mr. Ribbon: What happened?
怎么了?
-Chris: I think I got stung by a bee.
stung(sting的过去式): 刺,蛰 bee: 蜜蜂
大概被蜜蜂蜇了。
-Mr. Ribbon: You all right?
还好吗?
-Chris: Oh, yeah. Goodness. I'm fine.
是的,我很好。没事。
-Mr. Ribbon: You're not allergic or anything?
allergic: 敏感的
你对这个不过敏吧?
-Chris: No, no, no.
不。不,不。
-Mr. Ribbon: Where'd he get you?
蜇到哪儿了?