Danforth,第三桌还要冰茶。
-Troy: Now, rotate your hands over the top. Put your thumb on That side.
rotate: 旋转;循环 hand: 手 over the top: 在上面 thumb: 拇指 side: 方面;侧面;旁边
手在上面转一下。让拇指移到侧边。
-ManB: Okay.
好。
-Troy: There you go, man. You're good. I'll see you on the course.
就是这样,很好,球场见。
-ManB: Yeah. Let's do it, man.
对,开始吧。
-Troy: Yeah.
好。
-Chad: Zeke!Troy wants Swiss
Zeke!Troy要瑞士起司。
- Zeke: coming right up
马上就来。
-Chad: You know, you were right. There's a guy out there that looks just like Troy Bolton, but I have no idea who he really is.
你说得没错。那个人只是看来像Troy Bolton。但我完全不认得他。
-Ryan: Oh, hey. Kelsi's got some great new ideas
噢,Kels有新点子。
-Kelsi: to spice up the talent show. It's got…
spice: 使……增添趣味 talent show: 才艺表演会
好让表演大为出色哦。
-Ryan: I'm thrilled.
thrilled: 非常兴奋的
我好兴奋。
-Sharpay: That new duet that Troy and Gabriella sang? I need it.
duet: 二重奏
Troy和Gabriella对唱的那首歌?我要。
-Kelsi: Actually, it's not available.
actually: 实际上;事实上 available: 可利用的
其实曲子还没好。
-Sharpay: Repeat.
repeat: 重复;复制
再说一次。
-Kelsi: Well, it's something I wrote for Troy and Gabriella, just in case they decide to…
write for: 为……而创造 in case: 万一;假使 decide: 决定
那是我帮Troy和Gabriella写的。以免他们要……
-Sharpay: You're an employee, not a fairy godmother. Let's have it. Transpose it into my key. Troy and I will be doing it in the talent show. Oh, and brighten up the tempo. We'll need to keep people awake.
employee: 雇员,员工 fairy : 仙女,小精灵 godmother: 教母 transpose: 调换 key: 音调 brighten up: 发亮 tempo: 拍子 awake: 清醒
你是员工,又不是仙女教母,拿来。换成我能唱的调。Troy和我要在才艺表演上唱。再把速度加快些,得让观众保持清醒。
-Ryan: What about our song? what about Humu Humu?
那我们的歌呢?那首“呼噜呼噜”呢?
-Sharpay: Change in plans.
change: 改变;交换 plan: 计划
计划变了。
-Ryan: What am I supposed to do with my Tiki Warrior outfit?
suppose: 应该 Warrior outfit: 部落勇士服
那我那套Tiki勇士装怎么办?
-Sharpay: Save it for Halloween, go to a luau, sell it online. I don't know! But in the meantime, keep an eye on those Wildcats. If they're planning on being in the show, which I doubt, once they hear about Troy and me, I don't want any surprises. Oh, and don't worry, I'll find a song for you somewhere in the show. Or the next show.
luau: 夏威夷式烤野猪宴 online: 在线;联机 keep an eye on: 留意 doubt: 怀疑 hear: 听说 surprise: 惊奇,诧异 show: 演出;展出
万圣节时再穿吧,穿去参加烤猪宴上网拍卖,我怎么知道!但你可以继续监视Wildcats。如果他们有意表演。听过Troy和我唱之后这点我很怀疑啦。但我不想要有意外,别担心。我会在节目里替你加首歌。或是下场节目。
-Ryan: Really? Don't strain yourself, slick.
strain: 拉紧;滥用;竭力 slick: 平滑器;修光工具
真的吗?不必麻烦了,骗子。
-Sharpay: Entertainers are so temperamental. Transpose!
entertainer: 演艺人员 temperamental: 喜怒无常的 transpose: 调换;移项
小丑的脾气好大哦,快换调!
-Gabriella: Look at you. go, Team.
team: 队,组
看看你。加油,Wildcats。
-Troy: Yeah. It's a gift from the guys.
gift: 礼物;赠品
对,那些人给我的。
-Gabriella: The “guys”? Oh, you mean all those tall people?
tall: 高的
那些人?你是说那些高个子?
-Troy: Yeah. Yeah. Hey, look. I got to go in a minute, but I'll be back in about an hour. I'll pick you up in my new truck and we'll go to a movie. I promise.
promise: 保证
对,我待会就要走。但我一小时后就回来,我开新车去接你,然后我们去看电影,我保证。
-Gabriella: Promise is a really big word, Troy.
保证,是很严重的字眼。
-Troy: Yeah. I know.
对,我知道。
-Gabriella: And we've got the staff baseball game after work. Remember, you “promised” that you'd play?
staff: 员工,职员 baseball: 棒球 game: 比赛 remember: 记得;牢记
下班后我们还有员工棒球赛。记得吗,你“保证”要参加的?
-Troy: Right. Right. Baseball. I will absolutely meet you there.
right: 正确的 absolutely: 绝对地 meet: 遇见;满足
对,对,棒球,我一定会到。
-Gabriella: You forgot, didn't you?
你忘了,对不对?
-Troy: No. I just got the date mixed up. And I'm sorry I couldn't make lunch today. I just… It's been wild, you know? I can't believe how things are working out here.
date: 约会 mix up: 混淆;拌和;调和 lunch: 午餐 wild: 狂热的,疯狂的 believe: 相信;认为;信任 work out: 解决;算出;实现
不,我只是弄错了时间。很抱歉我今天不能一起吃午餐了。这几天真是疯狂。我真不敢相信这一切那么顺利。
-Gabriella: So I see. Italian golf shoes, new clothes, golf carts. That's crazy stuff. Hard to keep track of it all, I bet.
golf carts: 高尔夫球车 crazy: 疯狂的 stuff: 东西 keep track : 注意动向 bet: 打赌
我懂了,意大利高尔夫鞋,新衣服、高尔夫球车。那些疯狂事,果然很难一一记清楚。
-Troy: So, what's your point?
point: 要点
你什么意思?
-Gabriella: It just doesn't seem like new stuff, it seems like a new Troy.
seem like: 看起来像 stuff: 东西
我看不是新衣服,而是新的Troy。
-Chad: Let's see if Tiger Woods still has a jump shot.
Tiger Woods: 老虎·伍兹(世界著名高尔夫球手) a jump shot: 跳投
来看看Tiger Woods能不能跳投。
-ManB: Hey, hey, Bolton! Come on!
嘿,Bolton!来吧!
-Zeke: Hey!
嘿!
-Zeke: Why don't you tell them to come over here and mix it up? We'll show them some game.
何不叫他们跟我们一起打?我们会好好打。
-Troy: You know, I don't think that's how they roll.
roll: 滚动
我想他们不做这种事。
-Chad: That's not how they “roll”?
不做这种事?
-Troy: No, no, no, that's not what I meant. I just think it's a closed practice. Sorry.
closed: 不公开的 practice: 实践
不,我不是那个意思,我只说这是私人练习,抱歉。
-Chad: Wow. Well, maybe you can get us a video?
maybe: 大概 video: 视频
或许你可以给我们拿卷录影带?
-ManB: Bolton, come on!
Bolton,快来!
-Zeke: But yesterday you said we were going to play two-on-two after work, before the baseball game.
play two-on-two: 二对二的配合 baseball: 棒球 game: 游戏,比赛
昨天你说过我们下班后,要打二对二。然后再开始打棒球的。
-Troy: I know. I know, man. I'm sorry.
我知道,对不起。
-Chad: Come on, Zeke, that was so yesterday. You know, when we were all on a team!
Zeke,走吧,这是过去式了,什么“我们都是一队的”!
-Troy: Hey, man.
你好。
-ManB: Hey, how's it going?
都好吧?
-Chad: Hey, Bolton! That's my ball.
ball: 球
嘿,Bolton!那是我的球。
-ManB: Here we go!
来啦!
-Troy: How's it going, guys?
各位都好吗?
-Jason: Would you guys be mad at me if I ask him to get me one of those cool Redhawk jackets?
be mad at: 对……非常愤怒 ask: : 问 jacket: 夹克衫,短上装
若我叫他帮我拿一件Redhawk夹克。你们会不会生我的气?
-Gabriella: Hey. Come on.I'm so excited about the game. It's going to be so cool. Hey, Ryan. No rehearsals?
excited: 兴奋的 rehearsals: .排演
走吧。我等不及要看球赛了,一定会很刺激的。Ryan,不用排练啊?
-Ryan: My sister is working up something new.
work up: 逐步建立
我姐在想新点子。
-Gabriella: So, you coming to the baseball game?
那你要不要来打棒球?
-Ryan: I'm not staff. Wasn't invited.
staff: 员工,职员 invite: 邀请
我不是员工,没被邀请。