bachelor: 单身汉
两个单身汉。
knocking about in the wild!
在荒野游荡。
-Diego: Fine, but I'm not gonna carry you…!
很好,但我不会驮负你的。
I still have my pride, you know
pride: 自尊
这是我的自尊,知道吗。
-Sid: Oh, come on, buddy. For old times sake?
sake: 缘故,理由
噢,别这样,哥们儿,看在老情分上。
-Manny: I'll carry him!
我来驮他好了。
-Diego: But you're herd's leaving!
但你的族群要走了。
-Manny: We are now!
现在我们已经离开了。
-Sid: Manny, who do you like better…?
better: 更好的;有好转的
Manny,谁你更喜欢?
Me or Diego?
我还是Diego?
-Manny: Diego. Not even close!
Diego,你差得很远。
-Diego: Ha-ha! Told you!!
哈哈,告诉过你的!!
-Animal X: Manny! You can't choose between your kids!!
choose: 选择
Manny,你不能这么选小孩。
-Manny: He's not my kid. He's not even my dog!
他们不是我的小孩,宠物都不是。
If I had a dog, and my dog had a kid
如果我有宠物,宠物又有小孩。
and the dog's kid had a pet…
宠物的小孩又有宠物。
that would be Sid!
那就可能是Sid了!
-Sid: can I have A dog, Manny?
我能养只宠物吗 Manny?
-Manny: No
不行
-Sid: Ellie, can I have a dog?
Ellie,我能养只宠物吗?
-Animal X: Of course you can, sweetie!
sweetie: 亲爱的
当然可以,亲爱的。
-Manny: Ellie…
Ellie…
We have to be consistent with them!!
consistent: 一致的
我们得意见一致。
-Sid: I saved you, little buddy!!,
我救了你,小兄弟!
End