shriek: 尖叫
地震还会叫唤吗?
-Ellie: I thought those Guys were extinct.
extinct: 灭绝的
我以为这些家伙都灭绝了。
-Manny: Well then, that is one *angry* fossil. Sid!
fossil: 化石
那这家伙,就是头发飙的活化石了,Sid!
-Sid: Come on, inside, inside, inside.
inside: 里面的
快,进去,都进去。
-Manny: Nobody move a muscle!
move a muscle: 动一下
谁都别动!
-Sid: No, no, no, don't cry.
别别,别哭啊。
We are poor little lambs who have lost our way.
lamb: 羔羊 lose one's way: 迷路
我们是迷途的小羊羔。
-Manny: Sid! Give them to her. She's their mother.
Sid!把孩子们还给她,她才是妈妈!
-Sid: How do I know, she's their mother?
我怎么知道,她不是冒牌的?
-Manny: What do you want, a birth certificate? She's a *Dinosaur*!
certificate: 证书 dinosaur: 恐龙
你还想怎么,看出生证吗?她是头恐龙!
-Sid: Well I've put in the, blood, sweat and tears to raise them.
put in: 花费(时间,精力) blood: 血液 sweat: 汗 tear: 眼泪 raise: 养育
我含辛茹苦,一把屎一把尿地把他们拉扯大。
-Manny: For a day! Give them back, you Lunatic!
lunatic: 疯子
拉扯了一天!快把孩子还给她,疯子!
-Sid: Look these are my kids!
别动,这是我的孩子!
And your gonna have to go through me to get them!
想抢孩子,先过我这关。
-Ellie: Sid!
Sid!
-Sid: Help!
救命啊!
-Man: Run!
跑路啊!
-Diego: Don't you have anything better to do?
你吃饱了撑的吗,这么没追求?
-Sid:Help!
救命啊!
-Diego:Sid?
Sid?
-Manny: Sid must be down there.
Sid肯定是被带下去了。
-Crash: Well, his dead! Real shame.
shame: 遗憾
好吧,他肯定是完了,真可惜。
he will be missed.
我们会想念他的。
-Ellie:Oh No, No, no. Not So fast.
别这么早下定论。
-Manny: Okay. Ellie, this is where I draw the line. You, Crash and Eddie back to the village.
draw the line: 到此为止 village: 村庄
好了,到此为止吧,你,Crash,Eddie回村子里去。
-Ellie: Yeah that's gonna happen.
想都别想。
-Manny: Ellie! You saw That thing? This is gonna be dangerous.
dangerous: 危险的
Ellie!你没看到那玩意吗?这一路会很危险。