英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石 53

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

tingliketang

2024年07月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
http://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240719/CRP-075222khxkLZfV.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

列车行驶了很久,马上就要到霍格沃茨了,哈利似乎很紧张,他的新生活就要开始了。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

原文及翻译

Harry peered out of the window. It was getting dark. He could see mountains and forests under a deep purple sky. The train did seem to be slowing down. He and Ron took off their jackets and pulled on their long black robes. Ron's were a bit short for him, you could see his sneakers underneath them. A voice echoed through the train: "We will be reaching Hogwarts in five minutes' time. Please leave your luggage on the train, it will be taken to the school separately." Harry's stomach lurched with nerves and Ron, he saw, looked pale under his freckles. 

哈利向窗外望去,天色渐渐暗了下来。他可以看到深紫色天空下的群山和森林,火车似乎确实慢了下来。他和罗恩脱下夹克,穿上长长的黑色长袍。罗恩的长袍对他来说有点短,可以看到他脚上穿的运动鞋。一个声音在火车上回荡:“我们将在五分钟内到达霍格沃茨。请把行李留在火车上,我们会单独送往学校。”哈利的胃紧张得抽搐起来,他看到罗恩在雀斑下脸色苍白。

They crammed their pockets with the last of the sweets and joined the crowd thronging the corridor. The train slowed right down and finally stopped. People pushed their way toward the door and out on to a tiny, dark platform. Harry shivered in the cold night air. Then a lamp came bobbing over the heads of the students, and Harry heard a familiar voice: "Firs' years! Firs' years over here! All right there, Harry?" Hagrid's big hairy face beamed over the sea of heads. "C'mon, follow me — any more firs' years? Mind yer step, now! Firs' years follow me!" 

他们把最后一点糖果塞进口袋,加入了挤满走廊的人群。火车慢慢停了下来。人们挤向门口,走到一个狭小黑暗的站台上。哈利在寒冷的夜空中瑟瑟发抖。然后一盏灯在学生们的头顶上摇晃着,哈利听到一个熟悉的声音:“一年级!一年级在这边!你还好吗,哈利?”海格那张毛茸茸的大脸在人海中闪闪发光。“来吧,跟我来——还有一年级学生吗?现在小心脚下!一年级学生跟我来!”

Slipping and stumbling, they followed Hagrid down what seemed to be a steep, narrow path. It was so dark on either side of them that Harry thought there must be thick trees there. Nobody spoke much. Neville, the boy who kept losing his toad, sniffed once or twice. "Ye' all get yer firs' sight o' Hogwarts in a sec," Hagrid called over his shoulder, "jus' round this bend here." There was a loud "Oooooh!" The narrow path had opened suddenly onto the edge of a great black take. 

他们一路滑倒跌跌撞撞地跟着海格走下一条陡峭狭窄的小路。两边都很黑,哈利觉得那里一定长满了茂密的树木。没有人说话。纳威,那个总是丢掉蟾蜍的男孩,嗅了一两下鼻子。“你们马上就能第一次看到霍格沃茨了,”海格回头喊道,“就在拐弯处。”一声响亮的“哦哦哦!”狭窄的小路突然开阔了,通向一个巨大黑洞的边缘。

Perched atop a high mountain on the other side, its windows sparkling in the starry sky, was a vast castle with many turrets and towers. "No more'n four to a boat!" Hagrid called, pointing to a fleet of little boats sitting in the water by the shore. Harry and Ron were followed into their boat by Neville and Hermione. "Everyone in?" shouted Hagrid, who had a boat to himself. "Right then  —  FORWARD!" And the fleet of little boats moved off all at once, gliding across the lake, which was as smooth as glass. Everyone was silent, staring up at the great castle overhead. 

另一边高山的山顶上,有一座巨大的城堡,窗户在星空中闪闪发光,城堡里有许多塔楼和塔楼。“一艘船最多只能坐四个人!”海格指着岸边水中停着的一队小船喊道。纳威和赫敏跟着哈利和罗恩上了船。“大家都上船了吗?”海格喊道,他自己有一条船。“马上——前进!”小船队一下子出发了,在平静如镜的湖面上滑行。每个人都沉默不语,抬头看着头顶上的大城堡。

It towered over them as they sailed nearer and nearer to the cliff on which it stood. "Heads down!" yelled Hagrid as the first boats reached the cliff; they all bent their heads and the little boats carried them through a curtain of ivy that hid a wide opening in the cliff face. They were carried along a dark tunnel, which seemed to be taking them right underneath the castle, until they reached a kind of underground harbor, where they clambered out onto rocks and pebbles. 

他们越驶越近城堡所在的悬崖,城堡高耸入云。“低下头!”当第一批小船到达悬崖时,海格喊道;他们都低下头,小船载着他们穿过常春藤的帘幕,帘幕遮住了悬崖表面的一个大开口。他们沿着一条黑暗的隧道前行,这条隧道似乎正把他们带到城堡的正下方,直到他们到达一个地下港口,在那里他们爬上岩石和鹅卵石。

"Oy, you there! Is this your toad?" said Hagrid, who was checking the boats as people climbed out of them. "Trevor!" cried Neville blissfully, holding out his hands. Then they clambered up a passageway in the rock after Hagrid's lamp, coming out at last onto smooth, damp grass right in the shadow of the castle. They walked up a flight of stone steps and crowded around the huge, Oak front door. "Everyone here? You there, still got yer toad?" Hagrid raised a gigantic fist and knocked three times on the castle door.

“喂,你在那儿!这是你的蟾蜍吗?”海格说,他正在检查人们从船上爬下来的船只。“特雷弗!”纳威高兴地喊道,伸出双手。然后他们沿着海格的灯爬上岩石中的一条通道,最后来到城堡阴影下的光滑潮湿的草地上。他们走上一段石阶,围在巨大的橡木前门周围。“大家都在这里吗?你也在,你的蟾蜍还在吗?”海格举起一只巨大的拳头,在城堡的门上敲了三下。

关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南通市爱法山水国际(黄海大道西1号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐