英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石 52

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

tingliketang

2024年07月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
http://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240718/CRP-0750425Pi12Fwt.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

车厢门又打开了,这次出场的会是谁呢?请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

原文及翻译

Three boys entered, and Harry recognized the middle one at once: it was the pale boy from Madam Malkin's robe shop. He was looking at Harry with a lot more interest than he'd shown back in Diagon Alley. "Is it true?" he said. "They're saying all down the train that Harry Potter's in this compartment. So it's you, is it?" "Yes," said Harry. He was looking at the other boys. Both of them were thickset and looked extremely mean. Standing on either side of the pale boy, they looked like bodyguards.

三个男孩走了进来,哈利一眼就认出了中间那个,是马金夫人长袍店的那个脸色苍白的男孩。他看着哈利,比在对角巷时表现出的兴趣要大得多。“是真的吗?”他说。“火车上的人都说哈利·波特在这个车厢里。所以是你,是吗?”“是的,”哈利说。他看着其他男孩。他们两个身材魁梧,看上去非常凶悍。他们站在苍白男孩的两边,看起来像保镖。

"Oh, this is Crabbe and this is Goyle," said the pale boy carelessly, noticing where Harry was looking.  "And my name's Malfoy, Draco Malfoy." Ron gave a slight cough, which might have been hiding a snigget. Draco Malfoy looked at him. "Think my name's funny, do you? No need to ask who you are. My father told me all the Weasleys have red hair, freckles, and more children than they can afford." He turned back to Harry. "You'll soon find out some wizarding families are much better than others, Potter. You don't want to go making friends with the wrong sort. I can help you there."

“哦,这是克拉布,这是高尔,”苍白男孩漫不经心地说,注意到哈利在看什么。“我叫马尔福,德拉科·马尔福。”罗恩轻轻咳嗽了一下,可能是在掩饰他的嘲笑。德拉科·马尔福看着他。“你觉得我的名字很滑稽,是吗?我都不用问你是谁。我父亲告诉我韦斯莱家的人都是红头发、雀斑,孩子多得他们负担不起。”他转身对着哈利。“你很快就会发现,在巫师家庭里,有的家庭比其他家庭好得多,波特。你不想和错误的人交朋友。我可以帮你。”

He held out his hand to shake Harry's, but Harry didn't take it. "I think I can tell who the wrong sort are for myself, thanks," he said coolly. Draco Malfoy didn't go red, but a pink tinge appeared in his pale cheeks. "I'd be careful if I were you, Potter," he said slowly. "Unless you're a bit politer you'll go the same way as your parents. They didn't know what was good for them, either. You hang around with riffraff like the Weasleys and that Hagrid, and it'll rub off on you."

他伸出手去和哈利握手,但哈利没有握住。“我想我自己能分辨出谁是错误的人,谢谢。”他冷静地说。德拉科·马尔福的脸没有红,但他苍白的脸颊上出现了一丝粉红色。“如果我是你,我会小心的,波特,”他慢慢地说。“除非你礼貌一点,否则你会和你的父母一样。他们也不知道什么对他们有好处。你和韦斯莱家和海格这样的乌合之众混在一起,这会对你产生影响。”

Both Harry and Ron stood up. "Say that again," Ron said, his face as red as his hair. "Oh, you're going to fight us, are you?" Malfoy sneered. "Unless you get out now," said Harry, more bravely than he felt, because Crabbe and Goyle were a lot bigger than him or Ron. "But we don't feet like leaving, do we, boys? We've eaten all our food and you still seem to have some." Goyle reached toward the Chocolate Frogs next to Ron — Ron leapt forward, but before he'd so much as touched Goyle, Goyle let out a horrible yell.

哈利和罗恩都站了起来。“再说一遍,”罗恩说,他的脸和他的头发一样红。“哦,你要和我们打架,是吗?”马尔福冷笑道。“除非你现在就出去。”哈利说,他比自己想象的要勇敢,因为克拉布和高尔比他或罗恩大得多。“但我们不想离开,对吧,兄弟们?我们已经吃完了所有的食物,而你们似乎还有一些。”高尔伸手去拿罗恩旁边的巧克力蛙——罗恩扑了上去,但在他碰到高尔之前,高尔发出一声可怕的叫喊。

Scabbers the rat was hanging off his finger, sharp little teeth sunk deep into Goyle's knuckle  — Crabbe and Malfoy backed away as Goyle swung Scabbers round and round, howling, and when Scabbets finally flew off and hit the window, all three of them disappeared at once. Perhaps they thought there were more rats lurking among the sweets, or perhaps they'd heard footsteps, because a second later, Hermione Granger had come in. "What has been going on?" she said, looking at the sweets all over the floor and Ron picking up Scabbers by his tail.

老鼠斑斑挂在他的手指上,尖锐的小牙齿深深地咬进高尔的指关节——高尔一边嚎叫一边把斑斑挥来挥去,克拉布和马尔福向后退去,当斑斑最终飞走撞到窗户时,他们三个人立刻消失了。也许他们认为糖果里还潜伏着更多的老鼠,或者他们听到了脚步声,因为一秒钟后,赫敏·格兰杰走了进来。“发生了什么事?”她问道,看着满地的糖果和罗恩抓着斑斑的尾巴。

"I think he's been knocked out," Ron said to Harry. He looked closer at Scabbers. "No— I don't believe it —he's gone back to sleep— And so he had. "You've met Malfoy before?" Harry explained about their meeting in Diagon Alley. "I've heard of his family," said Ron darkly. "They were some of the first to come back to our side after You-Know-Who disappeared. Said they'd been bewitched. My dad doesn't believe it. He says Malfoy's father didn't need an excuse to go over to the Dark Side." He turned to Hermione. "Can we help you with something?"

“我想他被打晕了,”罗恩对哈利说。他仔细看了看斑斑。“不,应该不是——他是又睡着了。“你以前见过马尔福?”哈利解释了他们在对角巷的会面。“我听说过他的家人,”罗恩阴沉地说。“他们是神秘人失踪后第一批回到我们身边的人,并说他们被下了魔法。我爸爸不相信,他说马尔福的父亲投奔黑魔法都不需要借口。”他转向赫敏。“我们能帮你什么吗?”

"You'd better hurry up and put your robes on, I've just been up to the front to ask the conductor, and he says we're nearly there. You haven't been fighting, have you? You'll be in trouble before we even get there!" "Scabbers has been fighting, not us," said Ron, scowling at her. "Would you mind leaving while we change?" "All right — I only came in here because people outside are behaving very childishly, racing up and down the corridors," said Hermione in a sniffy voice. "And you've got dirt on your nose, by the way, did you know?" Ron glared at her as she left.

“你最好快点穿上长袍,我刚刚去前面问了列车员,他说我们快到了。你们没打架吧?别还没到那儿你们就惹上麻烦了!”“打架的是斑斑,不是我们,”罗恩怒视着她说道。“我们换衣服的时候你介意先离开一下吗?”“好吧,我进来只是因为外面的人表现得很幼稚,在走廊里跑来跑去,”赫敏用一种嗤之以鼻的声音说道。“顺便说一句,你的鼻子上沾了灰,你知道吗?”罗恩怒视着她,赫敏离开了。

关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思嘉兴市金洲海景(盐北路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐