英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石 46

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

tingliketang

2024年07月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
http://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240711/CRP-073327nQddSNU1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

上集说到,哈利来到车站,碰到了一家人,一位女士告诉他九又四分之三站台在这个护栏里。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

原文及翻译

It looked very solid. He started to walk toward it. People jostled him on their way to platforms nine and ten. Harry walked more quickly. He was going to smash right into that barrier and then he'd be in trouble— leaning forward on his cart, he broke into a heavy run— the barrier was coming nearer and nearer— he wouldn't be able to stop— the cart was out of control— he was a foot away— he closed his eyes ready for the crash— It didn't come... he kept on running... he opened his eyes.

护栏看上去非常坚固,他开始朝它走去。人们在去往九号和十号站台的路上推搡着他,哈利走得更快了。他马上就要撞上那个护栏了,然后他就有麻烦了——他靠在车上,猛地奔跑起来——护栏越来越近了——他停不下来了——车子失控了——他离它只有一英尺远——他闭上眼睛准备撞上去——它没有撞上去……他继续跑……他睁开了眼睛。

A scarlet steam engine was waiting next to a platform packed with people. A sign overhead said Hogwarts Express, eleven O'clock. Harry looked behind him and saw a wrought iron archway where the barrier had been, with the words Platform Nine and Three-Quarters on it, He had done it. Smoke from the engine drifted over the heads of the chattering crowd, while cats of every color wound here and there between their legs. Owls hooted to one another in a disgruntled sort of way over the babble and the scraping of heavy trunks.

一辆猩红色的蒸汽机车正等在挤满人的站台旁边。头顶上的标志牌上写着霍格沃茨特快,十一点。哈利回头一看,在原来是护栏的地方有一个锻铁拱门,上面写着九又四分之三站台,他做到了。发动机冒出的烟飘过喋喋不休的人群头顶,各种颜色的猫在他们的腿间四处乱窜。猫头鹰们以一种不满的方式互相鸣叫,盖过了嘈杂的声音和沉重的箱子的刮擦声。

The first few carriages were already packed with students, some hanging out of the window to talk to their families, some fighting over seats. Harry pushed his cart off down the platform in search of an empty seat. He passed a round-faced boy who was saying, "Gran, I've lost my toad again." "Oh, Neville," he heard the old woman sigh. A boy with dreadlocks was surrounded by a small crowd. "Give us a look, Lee, go on." The boy lifted the lid of a box in his arms, and the people around him shrieked and yelled as something inside poked out a long, hairy leg.

前几节车厢已经挤满了学生,有的探出窗外和家人聊天,有的争着抢座位。哈利推着他的车子下站台,想找个空座位。他经过一个圆脸的男孩,那个男孩正在说:“奶奶,我又丢了我的蟾蜍。”“哦,纳威,”他听到老妇人叹了口气。一个留着脏辫的男孩被一小群人围着。“给我们看看,李,快走。”男孩用手臂掀起一个箱子的盖子,周围的人尖叫着大喊,因为里面的东西伸出了一条长长的毛茸茸的腿。

Harry pressed on through the crowd until he found an empty compartment near the end of the train. He put Hedwig inside first and then started to shove and heave his trunk toward the train door. He tried to lift it up the steps but could hardly raise one end and twice he dropped it painfully on his foot. "Want a hand?" It was one of the red-haired twins he'd followed through the barrier. "Yes, please," Harry panted. "Oy, Fred! C'mere and help!" With the twins' help, Harry's trunk was at last tucked away in a corner of the compartment.

哈利挤过人群,直到他在火车尾部附近找到一个空车厢。他先把海德薇放进去,然后开始把箱子推向车门。他试图把它抬上台阶,但几乎抬不起来,两次都摔在脚上,很疼。“需要帮忙吗?”是他跟着穿过栅栏的红发双胞胎之一。“是的,拜托你了。”哈利气喘吁吁地说。“嘿,弗雷德!过来帮忙!”在双胞胎的帮助下,哈利的箱子终于被塞进了隔间的一个角落。

"Thanks," said Harry, pushing his sweaty hair out of his eyes. "What's that?" said one of the twins suddenly, pointing at Harry's lightning scar. "Blimey," said the other twin. "Are you "He is," said the first twin. "Aren't you?" he added to Harry. "What?" said Harry. "Harry Potter, "chorused the twins. "Oh, him," said Harry. "I mean, yes, I am." The two boys gawked at him, and Harry felt himself turning red. Then, to his relief, a voice came floating in through the train's open door. "Fred? George? Are you there?" "Coming, Mom." With a last look at Harry, the twins hopped off the train.

“谢谢。”哈利说,把汗湿的头发从眼睛上拨开。“那是什么?”其中一个双胞胎突然指着哈利身上的闪电状伤疤说道。“天哪,”另一个双胞胎说。 “你是吗?”“他是……”第一个双胞胎说。“你不是吗?”他又问哈利。“什么?”哈利说。“哈利·波特。”双胞胎齐声说。“哦,他啊。”哈利说。“是的,我是。”两个男孩目瞪口呆地看着他,哈利感觉自己脸红了。然后,让他松了一口气的是,一个声音从火车敞开的门里飘了进来。“弗雷德?乔治?你们在吗?”“来了妈妈。”双胞胎看了哈利最后一眼,跳下了火车。

Harry sat down next to the window where, half hidden, he could watch the red-haired family on the platform and hear what they were saying. Their mother had just taken out her handkerchief. "Ron, you've got something on your nose." The youngest boy tried to jerk out of the way, but she grabbed him and began rubbing the end of his nose."Mom — geroff" He wriggled free. "Aaah, has ickle Ronnie got somefink on his nosie?" said one of the twins. "Shut up." said Ron.

哈利坐在窗户旁边,半掩着身子,可以看见站台上红头发的一家人,听见他们在说什么。他们的母亲刚拿出手帕。“罗恩,你鼻子上有东西。”最小的那个男孩想挣脱,但她抓住了他,开始揉搓他的鼻尖。“妈妈,放开我。”他挣脱了。“啊啊,小罗罗的鼻子上是不是有东西?”双胞胎中的一个说。“闭嘴。”罗恩说。

关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宜宾市淯江湖畔(竹都大道三段238号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐