英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石 38

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

tingliketang

2024年07月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
http://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240705/CRP-075923Lzd9KItU.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

上集说到,哈利终于在古灵阁看到了父母留给自己的钱财,这让他受宠若惊。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

原文及翻译

"Hello," said the boy, "Hogwarts, too?" "Yes," said Harry. "My father's next door buying my books and mother's up the street looking at wands," said the boy. He had a bored, drawling voice. "Then I'm going to drag them off to look at racing brooms. I don't see why first years can't have their own. I think I'll bully father into getting me one and I'll smuggle it in somehow."

“你好,”男孩说,“你也是霍格沃茨的吗?”“是的,”哈利说。“我爸爸在隔壁买我的书,妈妈在街上看魔杖,”男孩说。他的声音很无聊,拖长了声音。“然后我要和他们去看竞速扫帚。我不明白为什么一年级学生不能有自己的扫帚。我想我会强迫爸爸给我买一个,然后我会想办法把它偷偷带进学校。”

Harry was strongly reminded of Dudley. "Have you got your own broom?" the boy went on. "No." said Harry. "Play Quidditch at all?" "No." Harry said again, wondering what on earth Quidditch could be. "I do— Father says it's a crime if I'm not picked to play for my house, and I must say, I agree. Know what house you'll be in yet?" "No." said Harry, feeling more stupid by the minute. 

哈利强烈地想起了达力。“你有自己的扫帚吗?”男孩继续说。“没有。”哈利说。“那你玩过魁地奇吗?”“也没有。”哈利想知道魁地奇到底是什么。“我玩过。我爸爸说如果我没有被选中代表我的学院比赛,那就是犯罪,我必须说我同意这个说法。你知道你会被分到哪个学院了吗?”“不知道。”哈利说,感觉自己越来越蠢了。

"Well, no one really knows until they get there, do they, but I know I'll be in Slytherin, all our family have been — imagine being in Hufflepuff, I think I'd leave, wouldn't you?" "Mmm," said Harry, wishing he could say something a bit more interesting. "I say, look at that man!

"said the boy suddenly, nodding toward the front window. Hagrid was standing there, grinning at Harry and pointing at two large ice creams to show he couldn't come in. "That's Hagrid," said Harry, pleased to know something the boy didn't. "He works at Hogwarts." 

“好吧。其实没有人真的知道,直到他们到了那里,对吧?但我知道我会被分到斯莱特林,我们全家都分到斯莱特林。想象一下被分到赫奇帕奇,我想我肯定会逃跑,你说是吧?”“嗯。”哈利说,希望他能说些更有趣的话。“我说,看那个人!”男孩突然说,朝前窗点点头。海格站在那里,对哈利咧嘴笑着,指着两个大冰淇淋表示他不能进来。“那是海格。”哈利说,他很高兴他终于知道一些这个男孩不知道的事情。“他在霍格沃茨工作。”

"Oh," said the boy, "I've heard of him. He's a sort of servant, isn't he?" "He's the gamekeeper," said Harry. He was liking the boy less and less every second. "Yes, exactly. I heard he's a sort of savage— lives in a hut on the school grounds and every now and then he gets drunk, tries to do magic, and ends up setting fire to his bed." "I think he's brilliant," said Harry coldly. 

“哦,”男孩说,“我听说过他。他是个仆人,不是吗?”“他是猎场看守人,”哈利说。他每分每秒都越来越不喜欢这个男孩。 “是的,没错。我听说他有点野蛮。住在学校操场上的小屋里,时不时喝醉,试图施展魔法,最后却烧毁了自己的床。”“我认为他很聪明,”哈利冷冷地说。

"Do you?" said the boy, with a slight sneer. "Why is he with you? Where are your parents?" "They're dead," said Harry shortly. He didn't feel much like going into the matter with this boy. "Oh, sorry," said the other, not sounding sorry at all. "But they were our kind, weren't they?" "They were a witch and wizard, if that's what you mean." 

“真的吗?”男孩带着一丝冷笑说。“他为什么和你在一起?你的父母在哪儿?”“他们死了,”哈利简短地说,他不太想和这个男孩讨论这件事。“哦,对不起。”男孩说,但他听起来一点也不抱歉。“但你父母是我们这类人,对吧?”“他们是巫师,如果你说的是这个的话。”

"I really don't think they should let the other sort in, do you? They're just not the same, they've never been brought up to know our ways. Some of them have never even heard of Hogwarts until they get the letter, imagine. I think they should keep it in the old wizarding families. What's your surname, anyway?" But before Harry could answer, Madam Malkin said, "That's you done, my dear," and Harry, not sorry for an excuse to stop talking to the boy, hopped down from the footstool. "Well, I'll see you at Hogwarts, I suppose," said the drawling boy.

“我真的认为他们不应该让另外一类人进来,你说呢?他们和我们不一样,他们从小就不了解我们的作风。想想看,他们中的一些人在收到这封信之前甚至从未听说过霍格沃茨。我认为他们应该把它留在老巫师家族里。你的姓氏是什么?”但在哈利回答之前,马金夫人说:“亲爱的,你的衣服好了。”哈利并不后悔找个借口停止和男孩说话,从脚凳上跳了下来。“好吧,我想我们会在霍格沃茨见的,”那个拖长声音的男孩说。

关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市安化路187号小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐