英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石 30

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

tingliketang

2024年06月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
http://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240627/CRP-060245diaqCWfl.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

上集说到,海格带着哈利远离了徳思礼一家,他们要去为霍格沃茨的开学做准备了,这期间会有怎样的奇遇?请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

原文及翻译

CHAPTER 5 DIAGON ALLEY

第 5 章 对角巷

Harry woke early the next morning. Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight. "It was a dream, he told himself firmly. "I dreamed a giant called Hagrid came to tell me I was going to a school for wizards. When I open my eyes I'll be at home in my cupboard." There was suddenly a loud tapping noise. And there's Aunt Petunia knocking on the door, Harry thought, his heart sinking. But he still didn't open his eyes. It had been such a good dream.

第二天早上,哈利很早就醒了。虽然他知道天已经亮了,但他还是紧闭双眼。“这只是个梦,”他坚定地告诉自己。“我梦见一个叫海格的巨人来告诉我,我要去一所巫师学校。”当我睁开眼睛时,我就会回到家里的橱柜里。”突然传来一阵响亮的敲门声。是佩妮姨妈在敲门,哈利心想,他的心沉了下去。但他还是没有睁开眼睛。这真是一个美好的梦。

Tap. Tap. Tap.

砰,砰,砰。

"All right," Harry mumbled, "I'm getting up." He sat up and Hagrid's heavy coat fell off him. The hut was full of sunlight, the storm was over, Hagrid himself was asleep on the collapsed sofa, and there was an owl rapping its claw on the window, a newspaper held in its beak. Harry scrambled to his feet, so happy he felt as though a large balloon was swelling inside him. He went straight to the window and jerked it open.

“好吧,”哈利咕哝道,“我起床了。”他坐起来,海格厚重的外套从他身上掉了下来。小屋里阳光明媚,暴风雨已经过去,海格自己睡在倒塌的沙发上,一只猫头鹰用爪子敲着窗户,嘴里叼着一张报纸。哈利爬起来,高兴得感觉好像肚子里有一个气球在膨胀。他径直走到窗户前,猛地把窗户打开。

The owl swooped in and dropped the newspaper on top of Hagrid, who didn't wake up. The owl then fluttered onto the floor and began to attack Hagrid's coat. "Don't do that." Harry tried to wave the owl out of the way, but it snapped its beak fiercely at him and carried on savaging the coat. "Hagrid!" said Harry loudly. "There's an owl! " "Pay him." Hagrid grunted into the sofa. "What?" "He wants paying for delivering the paper. Look in the pockets." 

猫头鹰迅速飞进来,把报纸扔在海格身上,海格没有醒来。猫头鹰扑腾着翅膀落在地板上,开始攻击海格的外套。“别这样。”哈利试图挥手让猫头鹰走开,但它凶猛地用喙咬住他,继续撕扯外套。“海格!”哈利大声说。“有只猫头鹰!”“付钱给他。”海格对着沙发咕哝道。“什么?”“他送报纸是要收费的。看看我衣服的口袋。”

Hagrid's coat seemed to be made of nothing but pockets—bunches of keys, slug pellets, balls of string, peppermint humbugs, teabags... finally, Harry pulled out a handful of strange-looking coins. "Give him five Knuts," said Hagrid sleepily. "Knuts?" "The little bronze ones." Harry counted out five little bronze coins, and the owl held out his leg so Harry could put the money into a small leather pouch tied to it.

海格的外套似乎只由口袋组成——一串串钥匙、子弹、线球、薄荷糖、茶包……最后,哈利掏出一把奇怪的硬币。“给他五枚纳特,”海格睡眼惺忪地说。“纳特?”“小铜币。”哈利数出五枚小铜币,猫头鹰伸出腿,让哈利把钱放进绑在腿上的小皮袋里。

Then he flew off through the open window. Hagrid yawned loudly, sat up, and stretched. "Best be Off, Harry, lots to do today, gotta get up to London and buy all your stuff for school." Harry was turning over the wizard coins and looking at them. He had just thought of something that made him feel as though the happy balloon inside him had got a puncture. "Um—Hagrid?" "Mm?"  said Hagrid, who was pulling on his huge boots. 

然后他从开着的窗户飞走了。海格打了个大哈欠,坐起来,伸了个懒腰。 “该出发了,哈利,今天有很多事要做,我们得赶去伦敦买学校要用的东西。”哈利翻看巫师硬币,看着它们。他刚刚想到了一件让他感觉内心的快乐气球被刺破了的事情。“嗯……海格?”“怎么了?”海格边回答边穿着他的大靴子。

"I haven't got any money—and you heard Uncle Vernon last night ... he won't pay for me to go and learn magic." "Don't worry about that," said Hagrid, standing up and scratching his head. "Don't you think your parents didn't leave you anything?" "But if their house was destroyed—" 

“我没有钱。你昨晚也听到弗农姨父说了……他不会付钱让我去学魔法。”“别担心这个,”海格站起来挠着头说。“你难道觉得你父母没有给你留下任何东西吗?”“但如果他们的房子被毁了——”

"They didn't keep their gold in the house, boy! Nah, first stop for us is Gringotts. Wizards' bank. Have a sausage, they're not bad cold — and I wouldn't say no to a bit of your birthday cake, neither." "Wizards have banks?" "Just the one. Gringotts, run by goblins." Harry dropped the bit of sausage he was holding. 

“他们没有把金子留在家里,孩子,他们不会的。我们的第一站是古灵阁,巫师银行。吃根香肠,它们还不错——我也不会拒绝吃一点你的生日蛋糕。”“巫师有银行吗?” “就一个。古灵阁,妖精统治的。”哈利放下手里的香肠。

"Goblins?" "Yeah—so you'd be mad to try and rob it, I'll tell you that. Never mess with goblins, Harry. Gringotts is the safest place in the world for anything you want to keep safe — except maybe Hogwarts. As a matter of fact, I gotta visit Gringotts anyway. For Dumbledore. Hogwarts business." Hagrid drew himself up proudly. "He usually gets me to do important stuff for him. Fetching you, getting things from Gringotts—knows he can trust me, see. Got everything? Come on, then."

“妖精?”“是的——所以我要告诉你,你如果想抢劫它,那你就是疯了。永远不要惹妖精,哈利。古灵阁是世界上最安全的地方——除了霍格沃茨,它可以保管任何你想保管的东西。事实上,我无论如何都要去古灵阁。为了邓布利多,为了霍格沃茨的事。”海格骄傲地挺直身子。“他通常让我为他做重要的事情。比如接你,从古灵阁拿东西——他知道他可以信任我,明白吗。一切都准备好了吗?来吧。”

关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思河源市新河湾(河源大道)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐