英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

2024有声读物-哈利波特与魔法石-17

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

tingliketang

2024年06月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
http://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240614/CRP-060824fPQ0boZF.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

上一集说到,哈利无法看到寄给自己的信,因为弗农姨父和佩妮姨妈十分抗拒让他知晓。今天的内容依然是相关剧情,哈利想要反击,他能否成功?请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

原文及翻译

The next morning at breakfast, everyone was rather quiet. Dudley was in shock. He'd screamed, whacked his father with his Smelting stick, been sick on purpose, kicked his mother, and thrown his tortoise through the greenhouse roof, and he still didn't have his room back. Harry was thinking about this time yesterday and bitterly wishing he'd opened the letter in the hall. Uncle Vernon and Aunt Petunia kept looking at each other darkly. When the mail arrived, Uncle Vernon, who seemed to be trying to be nice to Harry, made Dudley go and get it. 

第二天早上吃早餐时,大家都很安静。达力很震惊。他尖叫,用斯梅廷棍打他爸爸,故意呕吐,踢他妈妈,把乌龟扔出温室屋顶,但他还是没能要回自己的房间。哈利想起昨天的这个时候,心里非常希望自己在走廊里打开了这封信。弗农姨父和佩妮姨妈一直阴沉地看着对方。邮件到达时,弗农姨父似乎想对哈利好一点,让达力去拿。

They heard him banging things with his Smelting stick all the way down the hall. Then he shouted, "There's another one! 'Mr. H. Potter, The Smallest Bedroom, 4 Privet Drive — '" With a strangled cry, Uncle Vernon leaped from his seat and ran down the hall, Harry right behind him. 

他们听到他用斯梅廷棍一路敲打着走廊里的东西。然后他喊道:“又来一封信!‘最小卧室,女贞路 4 号,H. 波特先生——’”弗农姨父哽咽地叫了一声,从座位上跳起来,跑下走廊,哈利紧随其后。

Uncle Vernon had to wrestle Dudley to the ground to get the letter from him, which was made difficult by the fact that Harry had grabbed Uncle Vernon around the neck from behind. After a minute of confused fighting, in which everyone got hit a lot by the Smelting stick, Uncle Vernon straightened up, gasping for breath, with Harry's letter clutched in his hand. 

弗农姨父不得不把达力摔倒在地才能从他手里拿到信,而哈利从后面抓住了弗农姨父的脖子,这让事情变得困难。经过一分钟的混乱打斗,每个人都被斯梅廷棍打了好几下,弗农姨父直起身来,喘着粗气,手里紧紧抓着哈利的信。

"Go to your cupboard — I mean, your bedroom," he wheezed at Harry. "Dudley — go — just go." Harry walked round and round his new room. Someone knew he had moved out of his cupboard and they seemed to know he hadn't received his first letter. Surely that meant they'd try again? And this time he'd make sure they didn't fail. 

“去你的橱柜——我是说你的卧室,”他气喘吁吁地对哈利说。“达力——走——快走。”哈利在他的新房间里走了一圈又一圈。有人知道他搬出了橱柜,他们似乎知道他没有收到第一封信。这肯定意味着他们会再试一次?这次他会确保他们不会失败。

He had a plan. The repaired alarm clock rang at six o'clock the next morning. Harry turned it off quickly and dressed silently. He mustn't wake the Dursleys. He stole downstairs without turning on any of the lights. He was going to wait for the postman on the corner of Privet Drive and get the letters for number four first. His heart hammered as he crept across the dark hall toward the front door — "AAAAARRRGH!" Harry leaped into the air; he'd trodden on something big and squashy on the doormat — something alive! 

他有一个计划。修好的闹钟第二天早上六点响了。哈利迅速关掉闹钟,默默地穿好衣服。他不能吵醒德思礼一家。他偷偷溜下楼,没有打开任何灯。他打算在女贞路的拐角处等邮递员,先去取四号的信。他穿过黑暗的大厅,朝前门走去,心脏怦怦直跳——“啊啊啊啊啊!”哈利跳了起来;他踩到了门垫上一个又大又软的东西——一个活生生的东西!

Lights clicked on upstairs and to his horror, Harry realized that the big, squashy something had been his uncle's face. Uncle Vernon had been lying at the foot of the front door in a sleeping bag, clearly making sure that Harry didn't do exactly what he'd been trying to do. 

楼上的灯亮了,哈利惊恐地发现,那个又大又软的东西是他叔叔的脸。弗农姨父一直躺在前门脚下的睡袋里,显然是为了确保哈利不会做他想做的事。

He shouted at Harry for about half an hour and then told him to go and make a cup of tea. Harry shuffled miserably off into the kitchen and by the time he got back, the mail had arrived, right into Uncle Vernon's lap. Harry could see three letters addressed in green ink. "I want — " he began, but Uncle Vernon was tearing the letters into pieces before his eyes. 

他对哈利吼了半个小时,然后叫他去泡杯茶。哈利可怜兮兮地走进厨房,等他回来的时候,邮件已经到了,就在弗农姨父的腿上。哈利看到三封用绿色墨水写的信。 “我想要——”他开口道,但弗农姨父却在他眼前把信撕成碎片。

Uncle Vernon didn't go to work that day. He stayed at home and nailed up the mail slot. "See," he explained to Aunt Petunia through a mouthful of nails, "if they can't deliver them they'll just give up." "I'm not sure that'll work, Vernon." "Oh, these people's minds work in strange ways, Petunia, they're not like you and me," said Uncle Vernon, trying to knock in a nail with the piece of fruitcake Aunt Petunia had just brought him. 

弗农姨父那天没去上班。他待在家里,钉上了信箱。“你看,”他嘴里塞满钉子,向佩妮姨妈解释道,“如果他们送不上信,他们就会放弃。”“我不确定这是否可行,弗农。”“哦,这些人的思维方式很奇怪,佩妮,他们和你我不一样,”弗农姨父说,试图用佩妮姨妈刚带给他的水果蛋糕敲钉子。

On Friday, no less than twelve letters arrived for Harry. As they couldn't go through the mail slot they had been pushed under the door, slotted through the sides, and a few even forced through the small window in the downstairs bathroom. Uncle Vernon stayed at home again. After burning all the letters, he got out a hammer and nails and boarded up the cracks around the front and back doors so no one could go out. He hummed "Tiptoe Through the Tulips" as he worked, and jumped at small noises.

星期五,哈利收到了至少十二封信。由于无法通过信箱,它们被塞到门下,从侧面塞进去,甚至有几封被强行塞进楼下浴室的小窗户。弗农姨父又待在家里了。烧掉所有信件后,他拿出锤子和钉子,用木板封住了前后门的缝隙,这样就没人能出去了。他一边干活,一边哼着《踮着脚尖穿过郁金香》,听到一点动静就吓得跳起来。

弗农姨父已经到了疯魔的地步,为了不让哈利收到信,他还会做出怎样疯狂的举动?关注本栏目,敬请期待下一期。每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思温州市怡景公寓(南区)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐