英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

有声读物-哈利波特与魔法石 15

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

tingliketang

2024年06月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
http://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240612/CRP-061225hfIk1DTs.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

马上就是达力和哈利入学的日子了。达力穿着私立学校的制服,而哈利只有达力肥大的旧校服,并且只能去读公立学校,难道哈利的一生就这样了吗?请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

原文及翻译

Dudley and Uncle Vernon came in, both with wrinkled noses because of the smell of Harry's new uniform. Uncle Vernon opened his newspaper as usual and Dudley banged his Smelting stick, which he carried everywhere, on the table. They heard the click of the mail slot and the flop of letters on the doormat. "Get the mail, Dudley," said Uncle Vernon from behind his paper. 

达力和弗农姨父走了进来,两人都皱起了鼻子,因为哈利的新制服散发出一股臭味。弗农姨父像往常一样打开报纸,达力用他随身携带的斯梅尔廷手杖敲打桌子。他们听到了信箱的咔哒声和信件落在门垫上的声音。“去拿邮件,达力,”弗农姨父在报纸后面说。

"Make Harry get it." "Get the mail, Harry." "Make Dudley get it." "Poke him with your Smelting stick, Dudley." Harry dodged the Smelting stick and went to get the mail. Three things lay on the doormat: a postcard from Uncle Vernon's sister Marge, who was vacationing on the Isle of Wight, a brown envelope that looked like a bill, and — a letter for Harry. Harry picked it up and stared at it, his heart twanging like a giant elastic band. No one, ever, in his whole life, had written to him. Who would? 

“让哈利去拿。”“去拿邮件,哈利。”“让达力去拿。”“用你的斯梅尔廷手杖戳他,达力。”哈利躲开斯梅尔廷手杖,去拿邮件。门垫上放着三件东西:一张明信片,是弗农姨父的妹妹玛吉寄来的,她当时正在怀特岛度假;一个看起来像账单的棕色信封;还有——一封给哈利的信。哈利拿起信,盯着它看,他的心像一根巨大的橡皮筋一样跳动。在他的一生中,从来没有人给他写过信。谁会呢?

He had no friends, no other relatives — he didn't belong to the library, so he'd never even got rude notes asking for books back. Yet here it was, a letter, addressed so plainly there could be no mistake: Mr. H. Potter The Cupboard under the Stairs 4 Privet Drive Little Whinging Surrey The envelope was thick and heavy, made of yellowish parchment, and the address was written in emerald-green ink. There was no stamp. Turning the envelope over, his hand trembling, Harry saw a purple wax seal bearing a coat of arms; a lion, an eagle, a badger, and a snake surrounding a large letter H.

他没有朋友,没有其他亲戚——他不是图书馆的会员,所以他从来没有收到过要求归还书籍的粗鲁便条。然而,这封信却写得如此清楚,不可能出错:H.波特先生楼梯下的橱柜4女贞路小惠金萨里信封又厚又重,用黄色羊皮纸制成,地址用翠绿色墨水写成。没有邮票。哈利的手颤抖着翻过信封,看到一个紫色的蜡封,上面印着一个家徽;一只狮子、一只鹰、一只獾和一条蛇围绕着一个大字母H。

 "Hurry up, boy!" shouted Uncle Vernon from the kitchen. "What are you doing, checking for letter bombs?" He chuckled at his own joke. Harry went back to the kitchen, still staring at his letter. He handed Uncle Vernon the bill and the postcard, sat down, and slowly began to open the yellow envelope. 

“快点,孩子!”弗农姨父在厨房里喊道。“你在干什么,检查信件炸弹?”他对自己说的笑话咯咯笑了起来。哈利回到厨房,仍然盯着他的信。他把账单和明信片递给弗农姨父,坐下来,慢慢地开始打开黄色的信封。

Uncle Vernon ripped open the bill, snorted in disgust, and flipped over the postcard. "Marge's ill," he informed Aunt Petunia. "Ate a funny whelk..." "Dad!" said Dudley suddenly. "Dad, Harry's got something!" Harry was on the point of unfolding his letter, which was written on the same heavy parchment as the envelope when it was jerked sharply out of his hand by Uncle Vernon.

弗农姨父撕开账单,厌恶地哼了一声,翻过明信片。“玛吉病了,”他告诉佩妮姨妈。“吃了奇怪的海螺……” “爸爸!”达德利突然说道。“爸爸,哈利手里拿了什么!” 哈利正要打开他的信,信和信封一样写在厚厚的羊皮纸上,这时弗农姨父猛地从他手中夺走了它。

 "That's mine!" said Harry, trying to snatch it back. "Who'd be writing to you?" sneered Uncle Vernon, shaking the letter open with one hand and glancing at it. His face went from red to green faster than a set of traffic lights. And it didn't stop there. Within seconds it was the grayish white of old porridge. "P-P-Petunia!" he gasped. Dudley tried to grab the letter to read it, but Uncle Vernon held it high out of his reach. 

“那是我的!”哈利说,试图把它抢回来。 “谁会给你写信?”弗农姨父冷笑着说,用一只手摇晃着打开信,看了一眼。他的脸色从红变绿,速度比红绿灯还快。而且还没停。几秒钟后,它就变成了陈粥般的灰白色。 “佩妮!”他喘着气说。达德利试图抓住信看,但弗农姨父把它高高举起,让他够不着。

Aunt Petunia took it curiously and read the first line. For a moment it looked as though she might faint. She clutched her throat and made a choking noise. "Vernon! Oh my goodness — Vernon!" They stared at each other, seeming to have forgotten that Harry and Dudley were still in the room. Dudley wasn't used to being ignored. 

佩妮姨妈好奇地接过信,读了第一行。有那么一刻,她似乎要晕过去了。她捂住喉咙,发出一声哽咽的声音。“弗农!哦,我的天哪——弗农!”他们互相盯着看,似乎忘记了哈利和达力还在房间里。达力不习惯被忽视。

He gave his father a sharp tap on the head with his Smelting stick. "I want to read that letter," he said loudly. "I want to read it," said Harry furiously, "as it's mine." "Get out, both of you," croaked Uncle Vernon, stuffing the letter back inside its envelope. Harry didn't move. "I WANT MY LETTER!" he shouted. "Let me see it!" demanded Dudley. "OUT!" roared Uncle Vernon, and he took both Harry and Dudley by the scruffs of their necks and threw them into the hall, slamming the kitchen door behind them.

他用斯梅廷棍在父亲的头上重重地敲了一下。“我要读那封信,”他大声说。“我要读它,”哈利怒气冲冲地说,“因为它是我的。”“你们两个都出去,”弗农姨父嘶哑地说,把信塞回信封里。哈利一动不动。“我要我的信!”他喊道。“让我看看!”达力要求道。“出去!”弗农姨父咆哮着,他抓住哈利和达力的脖子,把他们扔到大厅里,砰地关上厨房的门。

这封信到底是什么,让徳思礼一家这么紧张?关注本栏目,敬请期待下一期。每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市军体院小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐