英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

有声读物-哈利波特与魔法石 10

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

tingliketang

2024年06月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
http://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240606/CRP-065835jgAzDz7n.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

达力生日这天,德思礼一家像往常一样生活中,然而可怜的哈利也在日复一日的过着悲惨的寄人篱下的生活。本期有声读物继续为您带来哈利波特的原文诵读,请结合mp3的内容和下方的原文及翻译,开始今天的学习吧!

原文及翻译

Uncle Vernon entered the kitchen as Harry was turning over the bacon. “Comb your hair!” he barked, by way of a morning greeting. About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut. Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together, but it made no difference, his hair simply grew that way — all over the place. 

哈利正在翻培根,弗农姨父走进厨房。“梳头!”他大声喊道,这是早上的问候。大约每周一次,弗农姨父会从报纸上看过去,大声喊哈利该理发了。哈利理发的次数肯定比班上其他男孩理发的次数加起来还要多,但这没什么区别,他的头发就是长得乱七八糟。

Harry was frying eggs by the time Dudley arrived in the kitchen with his mother. Dudley looked a lot like Uncle Vernon. He had a large pink face, not much neck, small, watery blue eyes, and thick blond hair that lay smoothly on his thick, fat head. Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel — Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig. Harry put the plates of egg and bacon on the table, which was difficult as there wasn't much room. Dudley, meanwhile, was counting his presents. His face fell. 

当达力和妈妈来到厨房时,哈利正在煎鸡蛋。达力长得很像弗农姨父。他有一张大大的粉红色脸,脖子不长,一双小小的、水汪汪的蓝眼睛,一头浓密的金发顺滑地披在他又厚又胖的头上。佩妮姨妈经常说达力看起来像个小天使——哈利经常说达力看起来像一只戴着假发的猪。哈利把鸡蛋和培根盘子放在桌子上,这很困难,因为桌子上没有多少地方。与此同时,达力正在数他的礼物。他的脸色很不好。 

“Thirty six,” he said, looking up at his mother and father. “That's two less than last year.” “Darling, you haven't counted Auntie Marge's present, see, it's here under this big one from Mommy and Daddy.” “All right, thirty seven then,” said Dudley, going red in the face. Harry, who could see a huge Dudley tantrum coming on, began wolfing down his bacon as fast as possible in case Dudley turned the table over.

“三十六,”他抬头看着父母说道,“比去年少了两个。” “亲爱的,你还没算上玛吉姑妈的礼物呢,瞧,它就在这个爸爸妈妈送的大礼物下面。” “好吧,那就三十七个,”达力说着,脸都红了。哈利知道达力要大发脾气了,于是开始狼吞虎咽地吃培根,以防达力把桌子掀翻。

Aunt Petunia obviously scented danger, too, because she said quickly, “And we'll buy you another two presents while we're out today. How's that, popkin? Two more presents. Is that all right?” Dudley thought for a moment. It looked like hard work. Finally he said slowly, “So I'll have thirty … thirty…” “Thirty nine, sweetums,” said Aunt Petunia. “Oh.” Dudley sat down heavily and grabbed the nearest parcel. “All right then.” Uncle Vernon chuckled. “Little tyke wants his money's worth, just like his father. ' Atta boy, Dudley!” He ruffled Dudley's hair. At that moment the telephone rang and Aunt Petunia went to answer it while Harry and Uncle Vernon watched Dudley unwrap the racing bike, a video camera, a remote control airplane, sixteen new computer games, and a VCR. He was ripping the paper off a gold wristwatch when Aunt Petunia came back from the telephone looking both angry and worried. “Bad news, Vernon,” she said. “Mrs. Figg's broken her leg. She can't take him.” She jerked her head in Harry's direction. 

佩妮姨妈显然也嗅到了危险,因为她很快说道:“我们今天出去的时候再给你买两件礼物。怎么样,爸爸?再买两件礼物。可以吗?”达力想了一会儿。这看起来很难。最后他慢慢地说:“所以我有三十……三十……” “三十九,亲爱的,”佩妮姨妈说道。 “哦。”达力重重地坐下,抓起最近的包裹。“好吧。”弗农姨父笑了。“小家伙想物有所值,就像他爸爸一样。” 好孩子,达力!”他弄乱了达力的头发。 这时电话铃响了,佩妮姨妈去接电话,哈利和弗农姨父看着达力打开赛车、摄像机、遥控飞机、十六个新电脑游戏和录像机。 当他正在撕掉一块金手表的包装纸时,佩妮姨妈从电话机旁回来了,看上去既生气又担心。 “坏消息,弗农,”她说道。“费格太太摔断了腿。她不能带他去。”她猛地把头转向哈利。

Dudley's mouth fell open in horror, but Harry's heart gave a leap. Every year on Dudley's birthday, his parents took him and a friend out for the day, to adventure parks, hamburger restaurants, or the movies. Every year, Harry was left behind with Mrs. Figg, a mad old lady who lived two streets away. Harry hated it there. The whole house smelled of cabbage and Mrs. Figg made him look at photographs of all the cats she'd ever owned. “Now what?” said Aunt Petunia, looking furiously at Harry as though he'd planned this. Harry knew he ought to feel sorry that Mrs. Figg had broken her leg, but it wasn't easy when he reminded himself it would be a whole year before he had to look at Tibbles, Snowy, Mr. Paws, and Tufty again.

 达力惊恐地张大了嘴巴,但哈利的心却跳了起来。 每年达力生日那天,他的父母都会带他和一个朋友出去玩一天,去冒险乐园、汉堡店或电影院。每年,哈利都会被留在菲格太太家,她是一位住在两条街之外的疯老太太。哈利讨厌那里。整栋房子里都弥漫着卷心菜的味道,菲格太太让他看她养过的所有猫的照片。“现在怎么办?”佩妮姨妈怒气冲冲地看着哈利,好像哈利早就计划好了这一切。哈利知道他应该为菲格太太摔断腿感到难过,但当他想起还要过一年他才能再次见到蒂布尔斯、白雪、帕斯先生和塔夫蒂时,这并不容易。

“We could phone Marge,” Uncle Vernon suggested. “Don't be silly, Vernon, she hates the boy.” The Dursleys often spoke about Harry like this, as though he wasn't there — or rather, as though he was something very nasty that couldn't understand them, like a slug. “What about what's her name, your friend — Yvonne?” “On vacation in Majorca,” snapped Aunt Petunia. “You could just leave me here,” Harry put in hopefully (he'd be able to watch what he wanted on television for a change and maybe even have a go on Dudley's computer). 

“我们可以给玛吉打电话,”弗农姨父建议道。“别傻了,弗农,她讨厌这个男孩。”德思礼一家经常这样谈论哈利,好像他不在那里——或者更确切地说,好像他是一个非常讨厌的东西,无法理解他们,就像一只鼻涕虫。“那她叫什么名字,你的朋友——伊冯?” “去马略卡岛度假,”佩妮姨妈厉声说道。 “你可以把我留在这里,”哈利满怀希望地插话道(他可以换换口味,看看他想看的电视节目,甚至可以试试达力的电脑)。

Aunt Petunia looked as though she'd just swallowed a lemon. “And come back and find the house in ruins?” she snarled. “I won't blow up the house,” said Harry, but they weren't listening. “I suppose we could take him to the zoo,” said Aunt Petunia slowly, “…and leave him in the car…” “That car's new, he's not sitting in it alone…” Dudley began to cry loudly. In fact, he wasn't really crying — it had been years since he'd really cried — but he knew that if he screwed up his face and wailed, his mother would give him anything he wanted.

佩妮姨妈看上去就像刚吞下了一个柠檬。 “然后回来发现房子已经成了废墟?”她咆哮道。 “我不会炸毁房子的,”哈利说,但他们没有听。 “我想我们可以带他去动物园,”佩妮姨妈慢慢地说,“……然后把他留在车里……” “那辆车是新的,他不是一个人坐在里面的……” 达力开始大声哭泣。事实上,他并不是真的哭了——他已经好几年没真正哭过了——但他知道,如果他皱起脸哭出来,他妈妈会给他任何他想要的东西。

关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常州市宁家塘小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐