英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

有声读物-哈利波特与魔法石 08

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

yansiting

2024年06月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240605_4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
上期说到,巨人海格抱着小哈利骑着摩托车从天而降,加入了麦格教授和邓布利多的谈话。他们似乎打算将哈利交由德思礼一家养育,为什么要这么做?请结合mp3内容和下方原文及翻译,开始本期有声读物的听力练习吧!

原文及翻译

"Couldn't you do something about it, Dumbledore?" "Even if I could, I wouldn't. Scars can come in handy. I have one myself above my left knee that is a perfect map of the London Underground. Well — give him here, Hagrid — we'd better get this over with."Dumbledore took Harry in his arms and turned toward the Dursleys' house.
“你就不能做点什么吗,邓布利多?” “即使我能,我也不会。伤疤会派上用场的。我的左膝上方就有一道伤疤,上面是一张完美的伦敦地铁地图。把他放在这儿,海格——我们最好把这件事解决掉。”邓布利多把哈利抱在怀里,转身朝德思礼家走去。

"Could I — could I say goodbye to him, sir?" asked Hagrid. He bent his great, shaggy head over Harry and gave him what must have been a very scratchy, whiskery kiss. Then, suddenly, Hagrid let out a howl like a wounded dog. "Shhh!" hissed Professor McGonagall, "you'll wake the Muggles!" "S-s-sorry," sobbed Hagrid, taking out a large, spotted handkerchief and burying his face in it. "But I c-c-can't stand it — Lily an' James dead — an' poor little Harry off ter live with Muggles — "
“我能——我能跟他说再见吗,先生?”海格问道。他低下头,那长长的、毛茸茸的脑袋对着哈利,给了他一个肯定很刺耳、胡须般的吻。然后,突然间,海格像受伤的狗一样嚎叫起来。“嘘!”麦格教授嘶嘶地说,“你会吵醒麻瓜的!” 。“对不起,”海格抽泣着,拿出一块大而有斑点的手帕,把脸埋在里面。 “但我受不了,莉莉和詹姆死了,可怜的小哈利要和麻瓜们一起生活了——”

"Yes, yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found," Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door. He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry's blankets, and then came back to the other two. For a full minute, the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid's shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore's eyes seemed to have gone out.
“是的,是的,这一切都很悲哀,但海格,你要控制住自己,不然我们会被发现的,”麦格教授低声说,小心翼翼地拍着海格的胳膊,邓布利多则跨过花园的矮墙,走到前门。他把哈利轻轻地放在门口,从斗篷里拿出一封信,塞进哈利的毯子里,然后回到另外两个人身边。整整一分钟,他们三个人站在那里看着这个小包裹;海格的肩膀颤抖着,麦格教授疯狂地眨着眼睛,邓布利多眼睛里闪烁的光芒似乎消失了。

"Well," said Dumbledore finally, "that's that. We've no business staying here. We may as well go and join the celebrations." " Yeah," said Hagrid in a very muffled voice, "I'll be takin' Sirius his bike back. G'night, Professor McGonagall — Professor Dumbledore, sir."Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself onto the motorcycle and kicked the engine into life; with a roar, it rose into the air and off into the night.
“好吧,”邓布利多终于说,“就这样。我们没必要留在这里。我们不如去参加庆祝活动。”。 “是的,”海格用非常低沉的声音说,“我要把小天狼星的自行车送回去。晚安,麦格教授——邓布利多教授,先生。”海格用夹克袖子擦了擦流泪的眼睛,跳上摩托车,发动引擎;随着一声轰鸣,摩托车升上天空,消失在夜色中。

"I shall see you soon, I expect, Professor McGonagall," said Dumbledore, nodding to her. Professor McGonagall blew her nose in reply. Dumbledore turned and walked back down the street. On the corner, he stopped and took out the silver Put-Outer. He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street. He could just see the bundle of blankets on the step of number four.
“那么一会儿见了,麦格教授,”邓布利多点点头说。麦格教授擤了擤鼻子作为回应。邓布利多转身走回街上。在拐角处,他停下来拿出银色的 Put-Outer。他按了一下,十二个光球飞回了路灯,女贞路突然变成了橙色,他看见一只虎斑猫在街对面的拐角处偷偷溜走。他只能看见四号台阶上的一捆毯子。

"Good luck, Harry," he murmured. He turned on his heel and with a swish of his cloak, he was gone. A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley…
“祝你好运,哈利。”他低声说。他转身,斗篷一甩,就不见了。一阵微风吹过女贞路整齐的树篱,漆黑的天空下,一片寂静,一片整洁,这完全是最不可能发生惊人之事的地方。哈利·波特在毯子里翻了个身,没有醒来。一只小手握住身边的信,他继续睡着,不知道自己很特别,不知道自己很有名,不知道几个小时后,德思礼夫人打开前门放牛奶瓶时发出的尖叫声会把他吵醒,也不知道接下来的几个星期他会一直被表哥达力欺负。

He couldn't know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: "To Harry Potter — the boy who lived!"
他不知道,此时此刻,全国各地秘密聚会的人们举起酒杯,低声说:“向哈利·波特致敬——那个活下来的男孩!”

以上是《哈利波特第一章:大难不死的男孩》的全部内容,关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常州市天成雅居英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐