英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

有声读物-哈利波特与魔法石 05

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

yansiting

2024年06月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240602_4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
上一话说到,在女贞路,也就是德思礼一家所在的那条街道,出现了一个和蔼、高大,魔法师打扮的老人,和一只奇怪的猫,他们是谁?来女贞路又是为何?请结合MP3的内容,开始本话的听力练习吧!

原文及翻译

He chuckled and muttered, "I should have none…" He had found what he was looking for in his inside pocket; it seemed to be a silver cigarette lighter. He flicked it open, held it up in the air, and clicked it. The nearest street lamp went out with a little pop. He clicked it again. The next lamp flickered into darkness. Twelve times he clicked the Put-Outer, until the only lights left in the whole street were two tiny pinpricks in the distance, which were the eyes of the cat watching him. If anyone looked out of their window now, even beady-eyed Mrs. Dursley, they wouldn't be able to see anything that was happening down on the pavement. Dumbledore slipped the Put-Outer back inside his cloak, and set off down the street towards number four, where he sat down on the wall next to the cat. He didn't look at it, but after a moment he spoke to it. “Fancy seeing you here, Professor McGonagall.”He turned to smile at the tabby, but it had gone. Instead, he was smiling at a rather severe-looking woman who was wearing square glasses, exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes. She too was wearing a cloak, an emerald one. Her black hair was drawn into a tight bun. She looked distinctly ruffled.
他咯咯笑着嘟囔道,“我本不该有的……”他在口袋里找到了他要找的东西;那似乎是个银色的打火机。他打开它,举在空中,然后按了一下。最近的路灯啪的一声灭了。他又按了一下。下一盏灯闪烁着,陷入黑暗。他按了十二次熄灭灯,直到整条街上只剩下远处两个小小的针尖,那是猫的眼睛在注视着他。现在如果有人从窗外往外看,即使是目光锐利的德思礼夫人,他们也看不到人行道上发生的任何事情。邓布利多把熄灭灯放回斗篷里,沿着街道朝四号走去,在那里他坐在猫旁边的墙上。他没有看它,但过了一会儿,他对它说。“很高兴在这里见到你,麦格教授。”他转身想对那只虎斑猫笑,但它已经不见了。相反,他正对着一个面色严肃的女人微笑,她戴着方形眼镜,形状和那只猫眼睛周围的斑纹一模一样。她也穿着一件斗篷,是绿宝石色的。她的黑发扎成一个紧紧的发髻。她看起来明显很蓬乱。

“How did you know it was me?” She asked. “My dear Professor,” said Dumbledore, “I have never seen a cat sit so stiffly.” “You'll be stiff if you've been sitting on a brick wall all day,” said Professor McGonagall. “All day? When you could have been celebrating? Oh, I must have passed a dozen feasts and parties on my way here.” Professor McGonagall sniffed angrily. “Oh yes, everyone's celebrating, all right,” she said impatiently. “You'd think they'd be a bit more careful, but no — even the Muggles have noticed something's going on. It was on their mules —” She jerked her head back at the Dursleys' dark living-room window. “I heard it. Flocks of owls… shooting stars… weren't they completely stupid? They were bound to notice something. Shooting stars down in Kent…”
“你怎么知道是我?”她问。“亲爱的教授,”邓布利多说,“我从来没有见过一只猫坐得这么僵硬。”“如果你整天都坐在砖墙上,你会僵硬的,”麦格教授说。“整天?当你本可以庆祝的时候?哦,我来这里的路上一定参加了十几个宴会和派对。”麦格教授生气地哼了一声。“哦,是的,大家都在庆祝,没错,”她不耐烦地说。“你以为他们会更小心一点,但事实并非如此——甚至麻瓜也注意到了发生了什么。那是在他们的骡子上——”她把头转向德思礼家漆黑的客厅窗户。“我听到了。成群的猫头鹰……流星……他们不是完全愚蠢吗?他们一定会注意到一些事情。肯特郡的流星……”

“I bet that was Dedalus Diggle," he said. "He never had much sense. Oh, you can't blame them," said Dumbledore gently. "We've had precious little to celebrate for eleven years." "I know that," said Professor McGonagall irritably. "But that's no reason to lose their heads. People are being downright careless, out on the streets in broad daylight, not even dressed in Muggle clothes, swapping rumors." She threw a sharp, sideways glance at Dumbledore here, as though hoping he was going to tell her something, but he didn't, so she went on. "A fine thing it would be if, on the very day you-know-who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about the Wizarding world. I suppose he — he really has gone?" "It certainly seems so," said Dumbledore. "We have much to be thankful for." "Would you care for a sherbet lemon?" asked Dumbledore, offering her a sherbet lemon. "They're a sort of Muggle sweet. I'm not very fond of them." "No, thank you," said Professor McGonagall coldly, as though she didn't think this was the moment for sherbet lemons.
“我敢打赌那是德达洛·迪格尔,”他说。“他从来都不太理智。哦,你不能责怪他们,”邓布利多温和地说。“十一年来,我们几乎没有什么值得庆祝的。”“我知道,”麦格教授烦躁地说。“但这不是失去理智的理由。人们完全粗心大意,大白天在街上,甚至没穿麻瓜衣服,交换谣言。”这时,她斜眼看了邓布利多一眼,似乎希望他能告诉她什么,但他没有,于是她继续说下去。“如果在那个人似乎终于消失的那一天,麻瓜们发现了魔法世界,那将是一件好事。我想他——他真的走了吧?”“看起来确实如此,”邓布利多说。“我们有很多值得感谢的事情。”“想吃柠檬雪宝吗?”邓布利多问道,递给她一颗柠檬雪宝。“这是一种麻瓜糖果。我不太喜欢它们。”“不,谢谢,”麦格教授冷冷地说,好像她认为现在不是吃柠檬雪宝的时候。

"As I say, even if you-know-who has gone, my dear professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name? All this 'you-know-who' nonsense — for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort." Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was now unsticking two sherbet lemons, seemed not to notice. "It all gets so confusing if we keep saying 'you-know-who,' don't you think? I've never seen any reason to be frightened of saying Voldemort's name."
“正如我所说,即使‘神秘人’已经走了,亲爱的教授,像您这样明智的人肯定能直呼其名吧?所有这些‘神秘人’的胡言乱语——十一年来,我一直在劝说人们直呼他的真名:伏地魔。”麦格教授退缩了,但邓布利多似乎没有注意到,他现在正在拆开两颗柠檬雪宝。“如果我们一直说‘神秘人’,一切都会变得很混乱,你不觉得吗?我从来没有看到任何害怕说出伏地魔名字的理由。”
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北海市安盛花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐