英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 2024哈利波特与魔法石AI版 >  内容

有声读物-哈利波特与魔法石 04

所属教程:2024哈利波特与魔法石AI版

浏览:

tingliketang

2024年06月01日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240601_4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
上一话说到,德思礼先生在遇到了一堆奇怪的事之后回到家中,与太太小心翼翼地谈起关于那个奇怪的侄子——波特的情况,他觉得这一切像魔法的事情与妻子妹妹的家族有关。结合MP3与下方原文及翻译的内容,进行这一话的听力学习吧!


听力原文及翻译

"Oh yes," said Mr. Darsley, his heart sinking horribly. "Yes, I… I quite agree." He didn't say another word on the subject as they went upstairs to bed. While Mrs. Dursley was in the bathroom, Mr. Dursley crept to the bedroom window and peered down into the front garden. The cat was still there. It was staring up Privet Drive as though it was waiting for something. Was he imagining things? Could all this have anything to do with the Potters? If it did… if it got out that they were related to a pair of — well, he didn't think he could bear it. The Dursleys got into bed. Mrs. Dursley fell asleep quickly, but Mister Dursley lay awake, turning it all over in his mind. His last comforting thought before he fell asleep was that even if the Potters were involved, there was no reason for them to come near him and Mrs. Dursley. The Potters knew very well what he and Petunia thought about them and their kind.
“哦,是的,”达斯利先生说,他的心沉了下去。“是的,我……我完全同意。”他们上楼睡觉时,他没有再说这个话题。当德思礼夫人在浴室时,德思礼先生偷偷溜到卧室的窗户前,凝视着前花园。那只猫还在那里。它盯着女贞路,好像在等待什么。他是不是在幻想?这一切会不会和波特一家有关?如果是……如果传出他们与一对夫妇有关系——嗯,他觉得自己无法忍受。德思礼一家上床睡觉。德思礼夫人很快就睡着了,但德思礼先生却醒着,在脑子里反复思考着这一切。他入睡前最后一个安慰的想法是,即使波特一家参与其中,他们也没有理由靠近他和德思礼夫人。波特一家很清楚他和佩妮对他们和他们那种人的看法。

He couldn't see how he and Petunia could get mixed up in anything that might be going on. He yawned and turned over. It couldn't affect them. How very wrong he was. Mr. Dursley might have been drifting into an uneasy sleep, but the cat on the wall outside was showing no sign of sleepiness. It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive. It didn't so much as quiver when a car door slammed in the next street, nor when two owls swooped overhead. In fact, it was nearly midnight before the cat moved at all. A man appeared on the corner the cat had been watching. He appeared so suddenly and silently that he seemed to have popped out of the ground. The cat's tail twitched and its eyes narrowed. Nothing like this man had ever been seen in Privet Drive. He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt.
他看不出他和佩妮怎么会卷入正在发生的一切。他打了个哈欠,翻了个身。这不会影响到他们。他真是大错特错。德思礼先生可能正昏昏欲睡,但外面墙上的那只猫却没有一丝睡意。它一动不动,像一尊雕像,眼睛一眨不眨地盯着女贞路远处的拐角处。旁边一条街上一辆车的车门砰地关上,两只猫头鹰从头顶飞过,它都没有颤抖。事实上,直到快到午夜时分,那只猫才一动不动。一个男人出现在那只猫注视的拐角处。他出现得如此突然、如此安静,仿佛是从地里冒出来的。那只猫的尾巴抽搐着,眼睛眯了起来。在女贞路,从来没有见过像这个人一样的人。他又高又瘦,而且年纪很大,从他银发和银须可以看出来,他的胡子都长得可以塞进腰带里。

he was wearing long robes, a purple cloak which swept the ground and high heeled buckled boots. His blue eyes were light bright and sparkling behind half moon spectacles, and his nose was very long and cooked, as though it had been broken at least twice. This man's name was Albus Dumbledore. Albus Dumbledore didn't seem to realise that he had just arrived in the street where everything from his name to his boots was unwelcome, he was busy rummaging in his cloak, looking for something, but he did seem to realise he was being watched because he looked up suddenly at the cat, which was still staring at him from the other end of the street for some reason, the sight of the cat seemed to amuse him.
他穿着长袍,紫色的斗篷拖地,脚上穿着高跟带扣靴。半月形眼镜后面,他的蓝眼睛明亮闪亮,鼻子又长又弯,好像至少被打断过两次。这个人的名字叫阿不思·邓布利多。阿不思·邓布利多似乎没有意识到他刚刚来到这条街上,从他的名字到他的靴子,一切都是不受欢迎的,他忙着在斗篷里翻找东西,但他似乎意识到有人在监视他,因为他突然抬头看了看那只猫,不知为何,那只猫还在街道的另一头盯着他看,这只猫似乎让他觉得有趣。
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思温州市岩头金墅湾英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐