BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:中美两国在这一方面做出共同承诺

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2024年05月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
The results of climate discussions between China and the United States in Washington are "encouraging", with the climate commitments made by both nations holding global significance, experts said.
专家表示,中美在华盛顿气候讨论的结果“令人鼓舞”,两国做出的气候承诺具有全球意义。

Their pledges resonate with the resounding call from the international community to limit the Earth's temperature rise to 1.5 C, as the threat from the global climate crisis looms larger, they said.
他们表示,随着全球气候危机的威胁日益凸显,他们的承诺与国际社会将地球温度上升限制在1.5摄氏度的强烈呼吁产生了共鸣。

Their remarks followed a meeting on Wednesday and Thursday of the two countries' working group on enhancing climate action in the 2020s, which was co-led by China's Special Envoy for Climate Change Liu Zhenmin and John Podesta, the man tipped to become the US' senior adviser to the president for international climate policy.
在他们发表上述言论之前,两国加强2020年代气候行动工作组在周三和周四举行了会议,会议由中国气候变化问题特使刘振民和约翰·波德斯塔共同领导,后者有望成为美国的气候变化特使。

The White House announced plans to tap Podesta to be the top diplomat representing the US in global climate talks in late January, replacing John Kerry. But it seems that the appointment of the new climate envoy has not officially been made.
白宫宣布计划在一月底任命波德斯塔为代表美国参加全球气候谈判的最高外交官,接替约翰·克里。 但新任气候特使的任命似乎尚未正式确定。

Wang Yi, vice-chairman of China's National Expert Panel on Climate Change, said the meeting marked the first held offline between China's newly appointed climate envoy and his soon-to-be US counterpart.
中国国家气候变化专家组副主任王毅表示,此次会议是中国新任气候特使与即将出任的美国气候特使首次线下举行。

Their talks are a signal of the "sustained momentum of the cooperation between China and the US", he said.
他说,他们的会谈是“中美合作持续势头”的信号。

Both sides look forward to the US-China High-Level Event on Subnational Climate Action, which will be held on May 29 and 30 in Berkeley, California, it said.
双方期待于5月29日至30日在加州伯克利举行中美地方气候行动高级别活动。

Manish Bapna, president and CEO of the Natural Resources Defense Council, welcomed the positive results from the meeting.
自然资源保护委员会主席兼首席执行官曼尼什·巴普纳 (Manish Bapna) 对会议取得的积极成果表示欢迎。

"This cooperative signal is encouraging news," he said. "The stakes for all of us could not be higher, and committing to doing the hard work to meet ambitious deadlines is essential."
“这一合作信号是令人鼓舞的消息,”他说。 “对我们所有人来说,赌注再大不过了,致力于努力工作以满足雄心勃勃的最后期限至关重要。”

Both countries are promising bold action on all of their main sources of emissions in their future climate plans, Bapna said. That is what is needed to stay within the 1.5 C tipping point, and it stands to truly benefit the world, he added.
巴普纳说,两国都承诺在未来的气候计划中针对所有主要排放源采取大胆行动。 他补充说,这是保持在 1.5 摄氏度临界点以内所需要的,这将真正造福世界。
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思恩施土家族苗族自治州阳光花园真复式英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐