VOA 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> VOA > VOA慢速英语-VOA Special English > VOA慢速英语2022年11月 >  内容

2022年11月09日 VOA慢速英语:美国众议院议长谈论袭击丈夫

所属教程:VOA慢速英语2022年11月

浏览:

xiaohuan

2022年11月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/美国众议院议长谈论袭击丈夫.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
US House Speaker Talks about Attack on Husband
美国众议院议长谈论袭击丈夫

 
 
U.S. House Speaker Nancy Pelosi said Monday that last month's attack on her husband last month will affect her decision on whether to remain in Congress after the midterm election.
美国众议院议长南希佩洛西周一表示,上个月对丈夫的袭击将影响她在中期选举后是否留在国会的决定。
 
The midterm elections were held Tuesday.
中期选举于周二举行。
 
The Democratic leader also called on Republicans to stop the misinformation that is fueling political violence. And she urged Americans to "vote to defend our democracy."
这位民主党领袖还呼吁共和党人停止助长政治暴力的错误信息。她敦促美国人“投票捍卫我们的民主”。
 
In an interview with CNN, Pelosi did not say what her plans would be if her party loses the House majority. But many believe Pelosi and others would step down.
在接受美国有线电视新闻网采访时,佩洛西没有说明如果她的政党失去众议院多数席位,她的计划是什么。但许多人认为佩洛西和其他人会下台。
 
Pelosi was filled with emotion when she described the attack on her 82-year-old husband and the sadness she felt for the country.
佩洛西在描述她 82 岁的丈夫遭受的袭击以及她为这个国家感到的悲伤时,感慨万千。
 
"I'm sad because of my husband, but I'm also sad for our country," Pelosi said. "I just want people to vote and we will respect the outcome of the election, and I would hope that the other side would do that as well."
“我为我的丈夫感到难过,但我也为我们的国家感到难过,”佩洛西说。“我只是希望人们投票,我们会尊重选举的结果,我希望对方也能这样做。”
 
Pelosi spoke about her husband for the first time publicly on the day before the midterm elections. Democrats are struggling to keep control of Congress at a time of rising threats of violence against lawmakers and concerns over the U.S. election.
佩洛西在中期选举前一天首次公开谈论她的丈夫。在针对立法者的暴力威胁和对美国大选的担忧日益增加之际,民主党人正在努力保持对国会的控制。
 
Pelosi was asked whether she had made a decision about remaining in Congress. "I have to say my decision will be affected about what happened in the last week or two," Pelosi said on CNN.
佩洛西被问及她是否已决定留在国会。“我不得不说我的决定将受到过去一两周发生的事情的影响,”佩洛西在 CNN 上说。
 
Some Republicans, including the son of former president Donald Trump and even new Twitter owner Elon Musk, have made fun of the attack, despite the seriousness of it.
一些共和党人,包括前总统唐纳德特朗普的儿子,甚至是推特新老板埃隆马斯克,都取笑了这次袭击,尽管它很严重。
 
"There has to be some message to the Republicans to stop the disinformation," Pelosi said. "We want the country to heal."
“必须向共和党人传达一些信息,以阻止虚假信息,”佩洛西说。“我们希望这个国家能够痊愈。”
 
Pelosi's husband Paul was attacked 11 days before the election by a man who broke into their home in San Francisco, California. Officials said he was looking for the speaker before hitting Paul in the head with a hammer. The attacker told police he wanted to talk to Speaker Pelosi and would "break her kneecaps" as a lesson to other Democrats. Paul Pelosi suffered a broken skull and other injuries in what officials call a planned political attack.
佩洛西的丈夫保罗在选举前 11 天遭到一名男子闯入他们位于加利福尼亚州旧金山的家中的袭击。官员 说 他 在 用锤子敲打 保罗 的 头部 之前 正在 寻找 演讲 者. 袭击者告诉警方,他想与议长佩洛西交谈,并将“打破她的膝盖骨”作为对其他民主党人的教训。保罗佩洛西在官员所谓的有计划的政治袭击中遭受了颅骨骨折和其他伤害。
 
Pelosi said the hammer hit her husband in two places but did not enter his brain. Pelosi said he would have a long recovery.
佩洛西说,锤子击中了她丈夫的两个地方,但没有进入他的大脑。佩洛西说他会有很长的恢复期。
 
She said the attack on her husband of nearly 60 years was fueled by misinformation "that has no place in our democracy."
她说,对她丈夫近 60 年的袭击是由“在我们的民主制度中没有立足之地”的错误信息引发的。
 
Pelosi told CNN that she was "very scared" when she learned about the attack early on the morning of October 28. "I'm thinking my children, my grandchildren. I never thought it would be Paul," she said.
佩洛西告诉美国有线电视新闻网,当她在 10 月 28 日清晨得知袭击事件时,她“非常害怕”。“我在想我的孩子们,我的孙子们。我从没想过会是保罗,”她说。
 
The attacker
攻击者
 
David DePape is being held in San Francisco jail. He pleaded not guilty to attempted murder and other charges. He also faces federal charges of attempted kidnapping of an elected official.
David DePape 被关押在旧金山监狱。他对谋杀未遂和其他指控表示不认罪。他还面临企图绑架一名民选官员的联邦指控。
 
Officials said DePape allegedly broke into the Pelosi home, woke up Paul Pelosi, and demanded to talk to "Nancy." When Paul Pelosi told the man his wife was out of town, DePape said he would wait. After Paul Pelosi called 911, the phone number for reporting an emergency, officers arrived to see the two men struggling over a hammer. Then DePape hit Paul Pelosi at least once in the head with the hammer.
官员们说,据称德帕佩闯入佩洛西的家中,叫醒了保罗佩洛西,并要求与“南希”交谈。当保罗佩洛西告诉那个男人他的妻子不在城里时,德帕佩说他会等。在保罗佩洛西拨打了报告紧急情况的电话号码 911 后,警察赶到,看到两人在一把锤子上挣扎。然后德帕佩用锤子至少击中了保罗佩洛西的头部一次。
 
DePape later told police he wanted to kidnap the speaker. He threatened to injure her "to show other members of Congress there were consequences to actions."
德帕佩后来告诉警方,他想绑架演讲者。他威胁要伤害她“以向其他国会议员展示行动会产生后果”。
 
Pelosi has said little since the attack on her husband. But she spoke in an online call to activists late last week after her husband was released from the hospital.
自从她丈夫遭到袭击以来,佩洛西几乎没有说什么。但在她丈夫出院后,她在上周晚些时候与活动人士进行了在线电话交谈。
 
"People say to me, ‘What can I do to make you feel better?' I say: ‘Vote!'" Pelosi told those on the call.
“人们对我说,‘我能做些什么让你感觉更好?’ 我说:‘投票!’”佩洛西在电话会议上告诉那些人。
 
 
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思马鞍山市襄城明珠碧水豪苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐