英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·丛林故事 >  第18篇

双语·丛林故事 独生子

所属教程:译林版·丛林故事

浏览:

2022年12月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Only Son

She dropped the bar, she shot the bolt, she fed the fire anew,

For she heard a whimper under the sill and a great gray paw

  came through.

The fresh flame comforted the hut and shone on the roof-beam,

And the Only Son lay down again and dreamed that he dreamed

  a dream.

The last ash fell from the withered log with the click of a falling

  spark,

And the Only Son woke up again, and called across the dark:—

“Now was I born of womankind and laid in a mother's breast?

For I have dreamed of a shaggy hide whereon I went to rest.

And was I born of womankind and laid on a father's arm?

For I have dreamed of clashing teeth that guarded me from harm.

And was I born an Only Son and did I play alone?

For I have dreamed of comrades twain that bit me to the bone.

And did I break the barley-cake and steep it in the tyre?

For I have dreamed of a youngling kid new-riven from the byre:

For I have dreamed of a midnight sky and a midnight call to blood,

And red-mouthed shadows racing by, that thrust me from my food.

Tis an hour yet and an hour yet to the rising of the moon,

But I can see the black roof-tree as plain as it were noon.

Tis a league and a league to the Lena Falls where the trooping

  blackbuck go,

But I can hear the little fawn that bleats behind the doe.

Tis a league and a league to the Lena Falls where the crop and the

  upland meet,

But I can smell the wet dawn-wind that wakes the sprouting

  wheat.

Unbar the door, I may not bide, but I must out and see

  If those are wolves that wait outside or my own kin to me!”

She loosed the bar, she slid the bolt, she opened the door anon,

And a gray bitch-wolf came out of the dark and fawned on the

  Only Son!

独生子

她闩上门闩,她插上插销,她把炉火重新添旺,

因为她听见窗台下一声呜咽,一只大灰爪子晃了一晃。

新生的火苗把小屋照得暖洋洋,把房梁照得亮堂堂,

独生子又躺下了,梦见自己进入了梦乡。

火星子啪的一声落下,最后的灰烬也从干木上飘落,

独生子又醒了,喊声打破了黑暗中的沉默——

“我是女人生的吗,我可曾在母亲的胸口偎过?

因为我梦见我在一张毛烘烘的皮上伏卧。

我是女人生的吗,我可曾枕过父亲的臂膀?

因为我梦见保护我的牙齿嘎嘣作响。

我生下来就是独生子吗,我可曾独自游玩?

因为我梦见一对游伴把我的骨头咬穿。

我可曾把大麦饼掰碎放在凝乳里泡散?

因为我梦见一只从牛栏里抓来的小山羊被撕成两半,

因为我梦见半夜的天空,半夜血斗的呼吼,

红嘴巴的影子跑过来,把我从食物边撵走。

还有一小时,还有一小时,月儿才会升起,

但是我能把黑洞洞的屋梁看得像正午一样清晰。

还有一里格,还有一里格,才能到黑羚羊聚集的连纳瀑布,

可是我能听见在雌鹿身后鸣叫的小鹿。

还有一里格,还有一里格,才能到连纳瀑布,庄稼和山地就在那儿接连,

可是我能闻见湿润的晓风唤醒了发芽的麦田。

把门闩拉开,我等不及啦,我得出去看个明白,

是狼在外面等待,还是自己的亲戚找上门来!”

她松开门闩,她拉开插销,她又打开了门,

一只灰色的母狼从黑暗中出来把独生子疼!

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思西安市龙首领域英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐