英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫5级 理智与情感 >  第4篇

书虫5级《理智与情感》4.去与来

所属教程:书虫5级 理智与情感

浏览:

2022年07月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10495/4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

4. Departures and arrivals

The next morning, Mrs Dashwood, with two of her daughters, went to visit Lady Middleton. Marianne wished to remain at home, and her mother, thinking that no doubt Willoughby had promised to call on her while she was alone, was quite happy to agree. When they returned from the Park, they found, as expected, Willoughby's carriage waiting outside the cottage. But what they did not expect, as they entered the house, was to see Marianne rush out of the sitting-room, sobbing uncontrollably, and run upstairs. Surprised and worried, they went into the room, where they found only Willoughby. His face showed signs of the same strong feelings that had moved Marianne.

Is Marianne ill?' cried Mrs Dashwood.

I hope not,' he replied, trying to look cheerful. 'Indeed, it is I who may expect to be ill, as I am now suffering under a very heavy disappointment. I am unable to visit you any longer. My cousin, Mrs Smith, has this morning decided to send me to London on business. As a poor dependent relation, I must do what she asks. I have already left Allenham, and now I have come to say goodbye to you.'

This is very unfortunate. But Mrs Smith's business will not keep you from us for very long, I hope.'

He reddened as he replied, 'You are very kind, but I have no hope of returning to Devonshire immediately. My visits to Mrs Smith are never repeated within the year.'

And is Mrs Smith your only friend? Is Allenham the only house where you are welcome? My dear Willoughby! Surely you do not need to wait for an invitation to Barton Cottage?'

His colour deepened, and, with his eyes fixed on the ground, he only replied, 'You are too good.'

Mrs Dashwood looked at Elinor with surprise, and Elinor felt just as astonished.

After a moment's silence, Willoughby added confusedly, 'At present—my—my time is not my own... I cannot hope...' He stopped. Then, smiling weakly, he said, 'It is foolish to go on in this manner. I will not punish myself any longer by remaining among friends whose society it is impossible for me now to enjoy.' Hurriedly he said goodbye and left the house. His carriage was soon out of sight.

Mrs Dashwood's concern and alarm at his sudden departure were too great for her to express. Elinor also felt extremely disturbed by Willoughby's changed behaviour. One moment she feared that he had never had any serious intention of marrying Marianne, and the next, that some unfortunate argument had taken place between him and her sister. But her strongest feeling was one of pity for Marianne, who must now be in the depths of the most violent sorrow; and her romantic nature would consider it a duty to feed and encourage her misery.

Soon Mrs Dashwood felt able to discuss the situation with her eldest daughter. She was now more cheerful, and had persuaded herself that Willoughby was only leaving Devonshire on the orders of his rich relation, because Mrs Smith suspected, and disapproved of, his engagement to Marianne. 'His dearest wish,' she went on, 'will be to return to Barton as soon as he can.'

Elinor, listening patiently, agreed that this was quite possible.

But if they are engaged,' she said, 'although it may be necessary to hide the truth from Mrs Smith, there is no reason to hide it from us.'

My dear child!' cried her mother. 'It is strange for you to accuse Willoughby and Marianne of hiding their feelings, when you have accused them of showing their feelings too openly.'

I want no proof of their affection,' said Elinor, 'but of their engagement I do.'

I am perfectly happy with both. Has not his behaviour to Marianne, for at least the last fortnight, shown that he loved her and considered her his future wife? Is it possible, Elinor, to doubt their engagement? Willoughby must be aware of your sister's love for him. How could he leave her, perhaps for months, without telling her of his affection?'

I confess,' said Elinor, 'that everything points towards their engagement, except for one thing—their silence on the subject—and for me that is the greatest difficulty of all.'

Oh Elinor, I do not understand you! You prefer to believe in bad rather than good. Do you suspect Willoughby? But is he not a man of honour and feeling? You cannot really think he is deceiving Marianne? '

I hope not, I believe not,' cried Elinor. 'I sincerely love Willoughby, and I find it painful to suspect his intentions. Perhaps, indeed, you are right, and there is a simple explanation for his strange behaviour this morning.'

They saw nothing of Marianne until dinner, when she took her place at the table without saying a word. Her eyes were red and her face pale; she avoided looking at anyone, and could neither eat nor speak. She continued in the depths of misery all evening. Any mention of anything to do with Willoughby made her burst into tears instantly, and although her family were most anxious for her comfort, it was impossible for them to keep clear of every subject which her feelings connected with him.

Marianne would have thought herself very insensitive if she had been able to sleep at all the first night after parting from Willoughby. She would have been ashamed to look her family in the face, if she had not risen from her bed more in need of rest than when she lay down on it. But there was no danger of this happening. She spent most of the night sobbing bitterly, and got up with a headache. She passed the rest of the day, and several more days after that, in feeding her sorrow, by playing all Willoughby's favourite songs, by reading the books they used to read together, and by walking alone on the hills where they used to walk, until her heart was so heavy that no further sadness could be added. No letter from Willoughby came, and none seemed expected by Marianne. Her mother was surprised, and Elinor again began to worry.

One morning, about a week later, Elinor persuaded Marianne to join her sisters in a walk. As they went along the road away from the cottage, they saw a gentleman riding towards them, and at once Marianne cried out in delight, 'It is he! I know it is!'

She ran eagerly to meet him, but Elinor called out, 'Marianne, I think you are wrong. It is not Willoughby.'

But Marianne would not listen, and continued running until she was quite near the rider, when she stopped suddenly. She had realized it was not Willoughby, and her disappointment was almost too great to bear. Just then, the gentleman called to her, and she recognized Edward Ferrars.

He was the only person in the world who could at that moment be forgiven for not being Willoughby, and she smiled at him, holding back her tears. After the greetings, however, she watched with growing surprise his polite and distant behaviour to Elinor, which was very unlike a lover's. And when she heard that he had already been in Devonshire for a fortnight, without coming to see Elinor, she almost began to feel dislike for him.

Have you been to Sussex recently?' asked Elinor.

I was at Norland about a month ago,' replied Edward.

How does dear, dear Norland look?' cried Marianne.

Dear, dear Norland,' said Elinor, 'probably looks much the same as it usually does at this time of year—the woods and walks thickly covered with dead leaves.'

Oh!' cried Marianne, 'those falling leaves gave me such delight! How I used to love seeing them driven around me by the wind! Now there is no one to watch them, no one to care.'

It is not everyone,' said Elinor, 'who has your passion for dead leaves.'

They all returned to the cottage together, where Edward received the kindest possible welcome from Mrs Dashwood. Under her warm influence he began to lose his shyness, or coldness, and to become more like himself, but he still did not seem cheerful. This was noticed by the whole family.

Well, Edward,' said Mrs Dashwood, after dinner, 'what are your mother's plans for you at present? Does Mrs Ferrars still want you to be a politician?'

No, I hope my mother realizes I can never do that. I am afraid she and I will never agree in our choice of a profession for me. As you know, I did not enjoy studying law. I have always preferred the Church, but that is too ordinary for my family.'

So how are you to become famous? Because that is what all your family wants, I understand.'

I shall not attempt it. I have no wish to be grand or important, and I have every reason to hope I never shall be.'

I know you are not ambitious, Edward.'

No. I wish, like everybody else, to be perfectly happy, but in my own way. Greatness will not make me happy.'

How right you are!' cried Marianne. 'What has wealth or greatness to do with happiness?'

Greatness has very little,' said Elinor, 'but wealth has much to do with it.'

Elinor!' cried Marianne, shocked. 'Money can only give happiness where there is nothing else to give it. Beyond answering our basic needs, money is of no use to us at all.'

Perhaps,' said Elinor, smiling, 'we may agree in the end. Your basic needs and my wealth are very much alike, I expect. Come, what is your basic figure?'

Two thousand a year, not more than that.'

Elinor laughed. 'Two thousand a year! One is my wealth! I guessed what you would say.'

And yet two thousand a year is not a large income. A family cannot live on less. The right number of servants, a carriage, and horses for riding, cannot be paid for with less than that.'

Elinor smiled again, to hear her sister describing so accurately her future life with Willoughby.

During Edward's visit, Elinor was careful to behave to him with her usual politeness and interest, but in her heart she was alarmed by his coldness towards her. It was clear that he was unhappy, and she doubted very much whether he still loved her. She could see, however, that his feelings were confused; sometimes, for a moment, he looked at her as he used to, and this gave her hope again.

The next day, as Marianne was passing some tea to Edward, she noticed a ring on his finger, and mentioned it.

I never saw you wear a ring before, Edward,' she cried. 'Is that your sister's hair in the ring? But surely hers is darker?'

Edward blushed deeply, and looking quickly at Elinor, said, 'Yes, it is Fanny's hair. It looks lighter than it really is.'

Elinor had met his eye, and knew the truth. She felt sure that the hair was her own, but it must have been taken from her without her knowing. She was not in the mood, however, to disapprove of this action, and changed the subject quickly.

The Dashwoods were sorry to hear that Edward had to leave them after only a week. Although he expressed his great pleasure at seeing such old friends, and could give no good reason for his departure, there seemed to be something forcing him to leave.

Elinor blamed his mother for his rather odd behaviour. His lack of cheerfulness could easily be explained by his lack of independence. She wondered when, if ever, his mother would finally drop all her ambitions for him, and allow him to make his own choices in life. A more comforting thought was the memory of his pleasant looks and words to her during his visit, and above all, the proof of his affection that he wore round his finger.

In spite of the painfulness of Edward's departure, Elinor was determined to hide her feelings, and show a brave face to the world. Doing this did not lessen her sadness, but at least prevented her family from worrying about her. Marianne could not admire such behaviour, so unlike her own; she believed that self-control was easy for calm natures like Elinor's, and simply impossible for passionate ones like hers.

One morning soon after Edward had left, Sir John and Lady Middleton and Mrs Jennings came to visit the Dashwoods, bringing with them Mr and Mrs Palmer. Charlotte Palmer was Mrs Jennings' younger daughter, but was completely unlike her sister, Lady Middleton, in every way. She was short and rather fat, had a very pretty face, and smiled or laughed all the time. Her husband was a serious-looking young man, who made no effort to please or be pleased. He read the newspaper for most of the visit, only lifting his head from time to time to give a cross, unsmiling answer to his wife's foolish questions. She, however, took an immediate liking to Elinor and Marianne, and spent much time in conversation with Elinor in particular. When Elinor realized that their home was in Somerset, near Willoughby's, she hoped to hear more about his character, so she asked Mrs Palmer if they knew him.

Oh yes, I know him extremely well,' replied Mrs Palmer. 'Not that I ever spoke to him, indeed, but I have often seen him in town. Everybody likes and admires him. I know very well why you ask. I am delighted that your sister is to marry him!'

You know much more of the matter than I do,' said Elinor, surprised, 'if you have any reason to expect that.'

Don't pretend it's not true, because you know it's what everybody in London is talking of.'

My dear Mrs Palmer!'

On my honour, they all talk of it. I met Colonel Brandon on Bond Street, and he told me of it immediately.'

You surprise me very much. I would not expect Colonel Brandon to give such information, even if it were true.'

Well, when I met him, I said, "Colonel, I hear there is a new family at Barton Cottage, and mama says the girls are very pretty, and that one of them is engaged to Mr Willoughby. Is it true?" And he said nothing, but from his expression I knew it was certain. Of course, I have known Coloner Brandon a long time. I believe,' she added in a low voice, 'he would have been very glad to marry me if he could. But mama did not think him a good enough husband for me. In any case, I am much happier as I am. Mr Palmer is just the kind of man I like.'

* * *

cousin n. a relative descended from a common ancestor, such as a grandparent, by two or three steps in a diverting line 远亲

deceive v. to make someone believe something that is not true in order to get what you want 欺骗

bitterly adv. in a way that makes you very unhappy, or show that you are very unhappy 痛苦地

fortnight n. two weeks 两星期

politician n. someone who works in politics, especially an elected member of a parliament or similar institution 政治家(尤指议员等)

accurate adj. accurate information, reports, descriptions etc are correct because all the details are true (信息、报道、描述等)准确的

cross adj. angry or annoyed 生气的,恼怒的

4.去与来

第二天早上,达什伍德夫人要和两个女儿一起去拜访米德尔顿夫人。玛丽安娜希望留在家里,她母亲知道肯定是威洛比答应在玛丽安娜独自在家时来看她,所以就爽快地答应了。她们从庄园回来时,发现正如她们预料的一样威洛比的马车停在屋外。但令她们感到意外的是进门时却看到玛丽安娜大哭着冲出客厅跑上楼去。她们吃惊而焦虑地走进房间,发现威洛比独自待在里面,像玛丽安娜一样神情激动。

“玛丽安娜病了吗?”达什伍德夫人大声问。

“我希望没有,”他回答道,并尽力装出快活的样子,“其实我才快要病倒了,因为我正忍受着极度失望的折磨。我以后不能来看你们了。我的亲戚史密斯夫人今天早上决定派我去伦敦办事。我只是她的一个穷亲戚,凡事都得依靠她,因此必须对她惟命是从。我已经离开了艾伦汉姆,我现在是来和你们告别的。”

“这太不幸了。不过但愿史密斯夫人的差事不会让你和我们分离太久。”

他涨红了脸答道:“您真是太好了,但我恐怕一时回不了德文郡。我一年内都不会再来看史密斯夫人了。”

“那么你就只有史密斯夫人这一个朋友吗?难道只有艾伦汉姆这一栋房子欢迎你吗?我亲爱的威洛比啊!你来巴顿小屋做客用不着等我们事先邀请吧?”

他的脸变得更红了,眼睛直勾勾地盯着地板,他只是回答道:“你们对我太好了。”

达什伍德夫人吃惊地望着埃莉诺,而埃莉诺也同样感到吃惊。

片刻的沉默过后,威洛比语无伦次地补充说:“眼下,我,我不能自己支配时间……我无法希望……”他停住了。然后,他无力地笑着说:“继续这样说下去实在很傻。既然以后再也不能享受跟朋友在一起的快乐,再耽搁下去只是对自己的惩罚。”他匆匆地道别后起身离去。他的马车很快就看不到了。

达什伍德夫人对威洛比突然离去的担忧和惊慌已经超出了她所能表达的范围。埃莉诺也为威洛比的异常举动而心神不宁。她一会儿害怕威洛比根本就没有认真想过娶玛丽安娜为妻,一会儿又担心他们之间发生了一场不幸的争吵。但她最强烈的情感是对玛丽安娜的怜悯,她这会儿一定陷入了最深沉的悲伤;而她浪漫的天性只会加重她的哀愁。

达什伍德夫人很快就平静下来,可以跟长女谈论眼下的情况了。她现在感觉好了一些,也已经说服自己相信威洛比只不过是奉他富有的亲戚之命才离开德文郡的,因为史密斯夫人怀疑并且不赞同他同玛丽安娜的婚约。“他最大的愿望,”她继续说道,“肯定是尽早回到巴顿来。”

埃莉诺耐心听着,也觉得事情很有可能是这样的。

“但是如果他俩真的订婚了,”她说道,“尽管隐瞒史密斯夫人或许是必要的,但实在没有理由不让我们知道啊。”

“我亲爱的孩子!”她母亲大声说,“你一边指责威洛比和玛丽安娜隐藏他们的感情,一边又指责他们过于公开直露地表露感情,这实在是很奇怪。”

“对于他们之间的感情我不需要任何证据,”埃莉诺说道,“但是我的确想要他们已有婚约的证据。”

“对这两件事我毫不怀疑。难道他在玛丽安娜面前的表现——至少是近两周来——没有证明他深爱她并把她当成自己未来的妻子吗?埃莉诺,我们怎么可能怀疑他们之间的婚约呢?威洛比一定意识到了你妹妹对他的爱情。他怎么能够在向她表白之前离她而去,更何况也许一去要好几个月?”

“我承认,”埃莉诺说道,“所有迹象都表明他们已经订婚了,除了一件事——那就是他们对这事三缄其口——而在我看来这是最大的问题所在。”

“哦,埃莉诺,我真的不明白你在想什么!你更愿意相信坏事而非好事。难道你怀疑威洛比吗?难道他不是一个看重荣誉和感情的人吗?你总不会认为他在欺骗玛丽安娜吧?”

“我希望他没有,我也相信他没有,”埃莉诺大声说,“我真诚地喜爱威洛比,而且怀疑他的意图也让我难过。或许你是对的,他今天上午的奇怪行为只是出于很简单的原因罢了。”

她们直到吃晚饭的时候才见到玛丽安娜,她一言不发地在餐桌旁找到自己的位置坐下。她双眼发红,脸色苍白;她没有抬头看任何人,吃不下饭也不说话。她整晚都沉浸在痛苦中。一有人提起跟威洛比有关的事,她都会立刻痛哭流涕,然而尽管她的家人都非常体谅她的感受,但还是不可能避开所有让她想起他的话题。

如果玛丽安娜在与威洛比分开的第一个晚上还能够安然入睡,她一定会觉得自己感情迟钝。如果在起床的时候不比上床时更疲惫的话,她与家人四目相对的时候一定会羞愧难当。但这根本不用担心。她整晚都在痛苦地哭泣,以至于起床时头痛得厉害。在这天剩余的时间里,以及接下来的几天中,她弹奏所有威洛比喜欢的歌曲、读他们以前一起读过的书、独自在他们以前经常一起去的小山上散步,以此增加她的悲伤直到她的心沉重到无法承受为止。威洛比没有来信,似乎玛丽安娜也并不期盼他的来信。她母亲感到很惊讶,而埃莉诺则再一次担忧起来。

一周后的一天上午,埃莉诺说服玛丽安娜跟她和妹妹一起出去散步。她们沿着屋外的小路往远处走的时候看到一位绅士策马朝她们而来。玛丽安娜立刻快乐地叫喊起来:“是他!我知道那就是他!”

她飞奔过去迎接他,但是埃莉诺喊道:“玛丽安娜,我想你弄错了,那不是威洛比。”

可是玛丽安娜根本听不进去,她一直跑到离骑马者没多远的地方突然停了下来。她已经意识到那个人并不是威洛比。她失望极了。就在这时,那位绅士喊了她一声,她认出那人是爱德华·费拉尔斯。

这一刻,他是世界上唯一一个能被原谅不是威洛比的人,于是她强忍住泪水向他露出微笑。然而寒暄之后,她却惊讶地发现他在埃莉诺面前那种礼貌而疏离的举止完全不像是一个恋人的行为。当她听说他已经在德文郡待了两周却没来看望埃莉诺的时候,她几乎开始厌恶他了。

“你最近去过萨塞克斯郡吗?”埃莉诺问。

“我一个月前去过诺兰庄园。”爱德华回答。

“亲爱的诺兰庄园现在怎么样了?”玛丽安娜大声问。

“亲爱的诺兰庄园,”埃莉诺说,“也许跟往年这个时候一样——树林里和林间小径上都盖满了落叶。”

“哦!”玛丽安娜大声说,“那些落叶曾让我如此地快乐!我过去最喜欢看到它们在我周围随风飘零!现在没有人会去欣赏和在乎它们了。”

“不是每个人,”埃莉诺说,“都像你那样喜欢落叶。”

他们一起回到小屋,爱德华在那里受到了达什伍德夫人最热情的欢迎。被她的热情感染,他开始变得不那么害羞了,或者说不那么冷淡了,他自然了一些,但似乎还是心情低落。大家都注意到了这一点。

“那么爱德华,”达什伍德夫人吃过晚餐后说,“你母亲现在对你有什么打算呢?费拉尔斯太太仍然希望你从政吗?”

“不,我希望我母亲意识到我绝对无法从政。恐怕我和她在我职业的选择上永远无法达成一致。您知道,我不喜欢学习法律。我一直更倾向于进入教会,但这在我家人看来太一般了。”

“那么你怎样才能出名呢?因为在我看来这正是你家人所希望的。”

“我不会有任何这样的企图。我不希望出人头地,而且我有足够的理由认为我永远都会做一个平凡的人。”

“爱德华,我知道你这人没有野心。”

“我没有。我希望跟别人一样过得快乐,不过是以我自己的方式。出人头地并不能使我感到快乐。”

“你说的太对了!”玛丽安娜大声赞同,“财富与出人头地跟快乐又有什么关系呢?”

“出人头地跟快乐没有什么关系,”埃莉诺说,“但是财富却和快乐关系密切。”

“埃莉诺,”玛丽安娜震惊地说,“金钱只有在没有其他东西能够带来快乐的地方才能带来快乐。除了满足我们的基本需求,金钱对我们来说毫无用处。”

“也许吧,”埃莉诺微笑着说,“我们或许最终能够达成一致。我估计你所说的基本需求和我所说的财富基本上是一码事。说吧,你说的基本需求折合成钱数是多少?”

“一年两千英镑,不会超过这个数目。”

埃莉诺笑了。“一年两千英镑!而我说的财富不过一年一千英镑。我就猜到你会这样说。”

“但是一年两千英镑并不算很高的收入。一家人是无法靠低于这个数字的收入生活的。适当数量的佣人、一辆马车还有马,低于这个数目的收入就无法维持这些东西了。”

埃莉诺听到妹妹如此精确地描绘未来与威洛比在一起的生活,再一次笑了起来。

爱德华做客期间,埃莉诺谨慎地在他面前表现出她一贯的礼貌和关心,但是对方的冷淡使她暗自警觉起来。他明显情绪不佳,而她非常怀疑他是否仍然爱她。但她看得出来他的心中充满了困惑;有时他会用从前看她的那种眼神望她一会儿,这重新给了她希望。

次日,玛丽安娜递茶给爱德华的时候,注意到他手上戴着一枚戒指,于是开口问他。

“我以前从来没有见过你戴戒指,爱德华,”她说,“戒指上是你妹妹的头发吗?但是她头发的颜色肯定比这更深。”

爱德华的脸涨得通红,他很快地看了埃莉诺一眼,说:“是的,这是范妮的头发。看起来比实际颜色要浅些。”

埃莉诺已经看到了他的眼睛并知道了真相。她确信那是自己的头发,但那一定是趁她不注意时剪去的。然而她没有心情来谴责这种行为,于是很快转换了话题。

达什伍德一家听说爱德华一周后就要走都感到十分遗憾。他说与老朋友们重逢很快乐,但却无法给出离开的合适理由,似乎有什么东西迫使他离开。

埃莉诺将他的反常归罪于他的母亲。他缺乏独立才会这么闷闷不乐。她不知道他的母亲何时才会放弃对他的所有期望,允许他自己选择生活。让她稍感慰藉的是回忆他做客期间令人愉快的外表和言语,最重要的是他对她感情的证明就戴在他的手指上。

尽管爱德华的离开令她感到痛苦,埃莉诺决心隐瞒内心的感受,做出一副勇敢的样子。尽管这样做并不能减少她的痛苦,但至少能不让她的家人为她担心。玛丽安娜无法欣赏这种与自己迥然相异的做法;她认为自控对像埃莉诺这种天性冷静的人来说很容易,但是对她那种天性充满热情的人来说简直是不可能的。

爱德华走后没多久的一天上午,约翰爵士、米德尔顿夫人和詹宁斯夫人前来拜访达什伍德一家,与他们同行的还有帕尔默夫妇。夏洛特·帕尔默是詹宁斯太太的小女儿,但完全不像她的姐姐米德尔顿夫人。她个子不高,比较胖,脸蛋很漂亮,总是在笑。她丈夫是一个表情严肃的年轻人,他既不屑讨好人也不屑被人讨好。他在做客的多数时间里都在读报纸,只是时不时地抬起头来不耐烦地板着脸敷衍他妻子愚蠢的问题。不过他妻子很快就喜欢上了埃莉诺和玛丽安娜,大部分时间都与埃莉诺交谈。埃莉诺发现他们住在离威洛比家不远的索美塞,想更多地了解一下他的人品,于是问帕尔默夫人是否认识他。

“哦,是的。我当然认识他,”帕尔默夫人说,“我没有跟他说过话,但是我经常在城里看到他。大家都喜欢他。我知道你为什么问我这个。我很高兴你妹妹要嫁给他了!”

“如果你有充足的理由这么说,那你比我对这件事知道得还多。”埃莉诺吃惊地说。

“不要假装这不是真的,因为你要知道大家在伦敦就是这么议论的。”

“我亲爱的帕尔默夫人!”

“我以我的名誉起誓,他们都是这样说的。我在邦德街遇到了布兰登上校,他立刻跟我说了这件事。”

“你让我很吃惊。我没有想到布兰登上校会向你提供这样的消息,即使这是真的。”

“当我遇到他的时候,我说:‘上校,我听说巴顿小屋里搬来了一家人,妈妈说那家的女儿们非常漂亮,其中一个已经与威洛比先生订婚了。这是真的吗?’他什么都没说,但是看他的表情我就知道这千真万确。当然,我跟布兰登上校是老相识了。我相信,”她低声补充说,“如果可以的话,他一定会很愿意娶我的。但是妈妈并不认为他适合做我丈夫。不管怎样,我现在很幸福。帕尔默先生正是我喜欢的那种男人。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南宁市天健西班牙小镇英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐