英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·莎士比亚十四行诗集 >  第98篇

双语·莎士比亚十四行诗集 97

所属教程:译林版·莎士比亚十四行诗集

浏览:

2023年02月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

XCVII

How like a winter hath my absence been

From thee, the pleasure of the fleeting year!

What freezings have I felt, what dark days seen,

What old December's bareness everywhere!

And yet this time removed was summer's time,

The teeming autumn, big with rich increase,

Bearing the wanton burden of the prime,

Like widowed wombs after their lords' decease.

Yet this abundant issue seemed to me

But hope of orphans and unfathered fruit;

For summer and his pleasures wait on thee,

And thou away, the very birds are mute;

Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer

That leaves look pale, dreading the winter's near.

97

与你的别离,就像严冬降临,

飞逝的岁月里失去了欢乐!

我感到寒冷,目睹天日晦暝,

无处不是腊月隆冬的萧瑟!

当初与你分别,正好是夏季,

多产的秋天,因果实而丰满,

像死了丈夫的寡妇,子宫里

承载着春天纵情后的负担。

然而,对于我,这丰赡的果实

只是一个孤儿,生来就无父:

夏天和欢乐都忙于伺候你,

你不在时,鸟儿也沉默无语。

  鸟儿即使歌唱,也唱得低沉,

  树叶为之枯萎,怕冬天降临。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思赤峰市东城二毛二生活区(红峰路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐