英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·莎士比亚十四行诗集 >  第18篇

双语·莎士比亚十四行诗集 18

所属教程:译林版·莎士比亚十四行诗集

浏览:

2022年06月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

XVIII

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date.

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st,

Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st.

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

18

我是否可把你与夏天媲美?

你比夏天更可爱亦更温和:

狂风吹落五月艳丽的花蕾,

夏日的赁期总是匆匆而过。

天上的巨眼有时照得太热,

它那金彩的脸庞常被遮挡;

美的事物总不免美颜凋谢,

机缘与自然使美渐次消亡;

但你永恒的夏天永不沉沦,

你拥有的美决不与你分开。

死神不能夸你身陷其阴影,

永恒的诗行使你与时同在。

  只要人在呼吸,眼睛看得清,

  这诗便活着,并赋予你生命。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市市政馨苑(东区)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐