英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·莎士比亚十四行诗集 >  第8篇

双语·莎士比亚十四行诗集 8

所属教程:译林版·莎士比亚十四行诗集

浏览:

2022年06月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

VIII

Music to hear, why hear'st thou music sadly?

Sweets with sweets war not, joy delights in joy.

Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,

Or else receiv'st with pleasure thine annoy?

If the true concord of well-tuned sounds,

By unions married, do offend thine ear,

They do but sweetly chide thee, who confounds

In singleness the parts that thou shouldst bear.

Mark how one string, sweet husband to another,

Strikes each in each by mutual ordering;

Resembling sire and child and happy mother

Who, all in one, one pleasing note do sing;

Whose speechless song being many, seeming one,

Sings this to thee: “Thou single wilt prove none.”

8

你犹如音乐,为何闻乐悲怀?

甜不与甜对峙,笑乐在笑中,

招你不快之物,你因何而爱?

你因何乐意接受你的哀痛?

如果各种音符配合在一起,

构成和谐,反而让你不快活,

这音符定会对你婉言指斥,

怪你因独身而将职分推脱。

一根弦与另一根,犹如夫妻,

听,它们应和时何等的谐和;

父亲、孩子和母亲,也是如此,

三者合为一体,才唱出好歌。

  他们无词的歌都异口同声

  对你唱:“独身只会断绝生命。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市沁园春景英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐