英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·青鸟 >  内容

双语·青鸟 第八章 森林

所属教程:译林版·青鸟

浏览:

2022年05月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 8 THE FOREST

AS soon as Tyltyl and Mytyl were in bed, Light kissed them and faded away at once, so as not to disturb their sleep with the rays that always streamed from her beautiful self.

It must have been about midnight, when Tyltyl, who was dreaming of the little Blue Children, felt a soft velvet paw pass to and fro over his face. He was surprised and sat up in bed in a bit of a fright; but he was soon reassured when he saw his friend Tylette’s glowing eyes glittering in the dark.

“Hush!” said the Cat in his ear. “Hush! Don’t wake anybody. If we can arrange to slip out without being seen, we shall catch the Blue Bird to-night. I have risked my life, O my dearest master, in preparing a plan which will certainly lead us to victory!”

“But,” said the boy, kissing Tylette, “Light would be so glad to help us ... and besides I should be ashamed to disobey her....”

“If you tell her,” said the Cat, sharply, “all is lost, believe me. Do as I say; and the day is ours.”

As she spoke these words, she hastened to dress him and also Mytyl, who had heard a noise and was asking to go with them.

“You don’t understand,” groaned Tyltyl. “You are too small: you don’t know what a wicked thing we are doing....”

But the treacherous Cat answered all his arguments, saying that the reason why he had not found the Blue Bird so far was just the fault of Light, who always brought brightness with her. Let the Children only go hunting by themselves, in the dark, and they would soon find all the Blue Birds that make men’s happiness. The traitress displayed such cleverness that, before long, Tyltyl’s disobedience became a very fine thing in his own eyes. Each of Tylette’s words provided a good excuse for his action or adorned it with a generous thought. He was too weak to set his will against trickery, allowed himself to be persuaded and walked out of the temple with a firm and cheerful step. Poor little fellow: if he could only have foreseen the terrible trap that awaited him!

Our three companions set out across the fields in the white light of the moon. The Cat seemed greatly excited, did nothing but talk and went so fast that the children were hardly able to keep up with her:

“This time,” she declared, “we shall have the Blue Bird, I am sure of it! I asked all the Trees in the very oldest forest; they know him, because he hides among them. Then, in order to have everybody there, I sent the Rabbit to beat the assembly and call the principal Animals in the country.”

They reached the edge of the dark forest in an hour’s time. Then, at a turn in the road, they saw, in the distance, some one who seemed to be hurrying towards them. Tylette arched her back: she felt that it was her old time enemy. She quivered with rage: was he once more going to thwart her plans? Had he guessed her secret? Was he coming, at the last moment, to save the Children’s lives?

She leaned over to Tyltyl and whispered to him, in her most honeyed voice:

“I am sorry to say it is our worthy friend the Dog. It is a thousand pities, because his presence will make us fail in our object. He is on the worst of terms with everybody, even the Trees. Do tell him to go back!”

“Go away, you ugly thing!” said Tyltyl, shaking his fist at the Dog.

Dear old faithful Tyllo, who had come because he suspected the Cat’s plans, was much hurt by these hard words. He was ready to cry, was still out of breath from running and could think of nothing to say.

“Go away, I tell you!” said Tyltyl again. “We don’t want you here and there’s an end of it.... You’re a nuisance, there!...”

The Dog was an obedient animal and, at any other time, he would have gone; but his affection told him what a serious business it was and he stood stock still.

“Do you allow this disobedience?” said the Cat to Tyltyl, in a whisper. “Hit him with your stick.”

Tyltyl beat the Dog, as the Cat suggested:

“There, that will teach you to be more obedient!” he said.

The poor Dog howled at receiving the blows; but there was no limit to his self-sacrifice. He went up to his young master pluckily and, taking him in his arms, cried:

“I must kiss you now you’ve beaten me!”

Tyltyl, who was a good-hearted little fellow, did not know what to do; and the Cat swore between her teeth like a wild beast. Fortunately, dear little Mytyl interfered on our friend’s behalf:

“No, no; I want him to stay,” she pleaded. “I’m frightened when Tyllo’s not with us.”

Time was short and they had to come to a decision.

“I’ll find some other way to get rid of the idiot!” thought the Cat. And, turning to the Dog, she said, in her most gracious manner, “We shall be so pleased if you will join us!”

As they entered the great forest, the Children stuck close together, with the Cat and the Dog on either side of them. They were awed by the silence and the darkness and they felt much relieved when the Cat exclaimed:

“Here we are! Turn the diamond!”

Then the light spread around them and showed them a wonderful sight. They were standing in the middle of a large round space in the heart of the forest, where all the old, old Trees seemed to reach up to the sky. Wide avenues formed a white star amidst the dark green of the wood. Everything was peaceful and still; but suddenly a strange shiver ran through the foliage; the branches moved and stretched like human arms; the roots raised the earth that covered them, came together, took the shapes of legs and feet and stood on the ground; a tremendous crash rang through the air; the trunks of the Trees burst open and each of them let out its soul, which made its appearance like a funny human figure.

Some stepped slowly from their trunks; others came out with a jump; and all of them gathered inquisitively round our friends.

The talkative Poplar began to chatter like a magpie:

“Little Men! We shall be able to talk to them! We have done with silence!... Where do they come from?... Who are they?”

And so he rattled on.

The Lime-tree, who was a jolly, fat fellow, came up calmly, smoking his pipe; the conceited and dandified Chestnut-tree screwed his glass into his eye to stare at the Children. He wore a coat of green silk embroidered with pink and white flowers. He thought the little ones too poor-looking and turned away in derision.

“He thinks he’s everybody, since he has taken to living in town! He despises us!” sneered the Poplar, who was jealous of him.

“Oh, dear, oh, dear!” wept the Willow, a wretched little stunted fellow, who came clattering along in a pair of wooden shoes too big for him. “They have come to cut off my head and arms for firewood!”

Tyltyl could not believe his eyes. He never stopped asking the Cat questions:

“Who’s this?... Who’s that?...”

And Tylette introduced the soul of each Tree to him.

There was the Elm, who was a sort of short-winded, paunchy, crabby gnome; the Beech, an elegant, sprightly person; the Birch, who looked like the ghosts in the Palace of Night, with his white flowing garments and his restless gestures. The tallest figure was the Fir-tree: Tyltyl found it very difficult to see his face perched right at the top of his long, thin body; but he looked gentle and sad, whereas the Cypress, who stood near him, dressed all in black, frightened Tyltyl terribly.

However, so far nothing very dreadful had happened. The Trees, delighted at being able to talk, were all chattering together; and our young friend was simply going to ask them where the Blue Bird was hidden, when, all of a sudden, silence reigned. The Trees bowed respectfully and stood aside to make way for an immensely old Tree, dressed in a long gown embroidered with moss and lichen. He leaned with one hand on a stick and with the other on a young Oak Sapling who acted as his guide, for the Old Oak was blind. His long white beard streamed in the wind.

“It’s the King!” said Tyltyl to himself, when he saw his mistletoe crown. “I will ask him the secret of the forest.”

And he was just going up to him, when he stopped, seized with surprise and joy: there sat the Blue Bird before him, perched on the old Oak’s shoulder.

“He has the Blue Bird!” cried the boy, gleefully. “Quick! Quick! Give him to me!”

“Silence! Hold your tongue!” said the greatly shocked Trees.

“Take off your hat, Tyltyl,” said the Cat. “It’s the Oak!”

The poor Child at once obeyed with a smile; he did not understand the danger that threatened him and he did not hesitate to answer, “Yes, Sir,” when the Oak asked him if he was Tyl the woodcutter’s son.

Then the Oak, trembling with rage, began to lay a terrible charge against Daddy Tyl:

“In my family alone,” he said, “your father has put to death six hundred of my sons, four hundred and seventy-five uncles and aunts, twelve hundred cousins of both sexes, three hundred and eighty daughters-in-law and twelve thousand great-grandsons!”

No doubt his anger made him exaggerate a little; but Tyltyl listened without protest and said, very politely:

“I beg your pardon, Sir, for disturbing you.... The Cat said that you would tell us where the Blue Bird is.”

The Oak was too old not to know all there was to know about Men and Animals. He smiled in his beard when he guessed the trap laid by the Cat and he felt very glad at it, for he had long wished to revenge the whole forest for the slavery to which Man had subjected it.

“It’s for the Fairy Berylune’s little girl, who is very ill,” the boy continued.

“Enough!” said the Oak, silencing him. “I do not hear the Animals.... Where are they?... All this concerns them as much as us.... We, the Trees, must not assume the responsibility alone for the grave measures that have become necessary.”

“Here they come!” said the Fir-tree, looking over the top of the other Trees. “They are following the Rabbit.... I can see the souls of the Horse, the Bull, the Ox, the Cow, the Wolf, the Sheep, the Pig, the Goat, and the Bear....”

All the Animals now arrived. They walked on their hind-legs and were dressed like human beings. They solemnly took up their positions in a circle among the Trees, all except the frivolous Goat, who began to skip down the avenues, and the Pig, who hoped to find some glorious truffles among the roots that had newly left the ground.

“Are all here present?” asked the Oak.

“The Hen could not leave her eggs,” said the Rabbit, “the Hare was out for a run, the Stag has pains in his horns and his corns, the Fox is ill—here is the doctor’s certificate—the Goose did not understand and the Turkey flew into a passion....”

“Look!” whispered Tyltyl to Mytyl. “Aren’t they funny? They are just like the rich children’s fine toys in the windows at Christmas-time.”

The Rabbit especially made them laugh, with his cocked hat over his big ears, his blue, embroidered coat and his drum slung in front of him.

Meanwhile, the Oak was explaining the situation to his brothers the Trees and to the Animals. Treacherous Tylette had been quite right in reckoning on their hatred.

“The child you see before you,” said the Oak, “thanks to a talisman stolen from the powers of Earth, is able to take possession of our Blue Bird and thus to snatch from us the secret which we have kept since the origin of life.... Now we know enough of Man to entertain no doubt as to the fate which he reserves for us, once he is in possession of this secret.... Any hesitation would be both foolish and criminal.... It is a serious moment; the child must be done away with before it is too late....”

“What is he saying?” asked Tyltyl, who could not make out what the old Tree was driving at.

The Dog was prowling round the Oak and now showed his fangs:

“Do you see my teeth, you old cripple?” he growled.

“He is insulting the Oak!” said the Beech indignantly.

“Drive him out!” shouted the Oak, angrily. “He’s a traitor!”

“What did I tell you?” whispered the Cat to Tyltyl. “I will arrange things…. But send him away.”

“Will you be off!” said Tyltyl to the Dog.

“Do let me worry the gouty old beggar’s moss slippers!” begged Tyllo.

Tyltyl tried in vain to prevent him. The rage of Tyllo, who understood the danger, knew no bounds; and he would have succeeded in saving his master, if the Cat had not thought of calling in the Ivy, who till then had kept his distance. The Dog pranced about like a madman, abusing everybody. He railed at the Ivy:

“Come on, if you dare, you old ball of twine, you!”

The onlookers growled; the Oak was pale with fury at seeing his authority denied; the Trees and the Animals were indignant, but, as they were cowards, not one of them dared protest; and the Dog would have settled all of them, if he had gone on with his rebellion. But Tyltyl threatened him harshly; and, suddenly yielding to his docile instincts, Tyllo lay down at his master’s feet. Thus it is that our finest virtues are treated as faults, when we exercise them without discrimination.

From that moment, the Children were lost. The Ivy gagged and bound the poor Dog, who was then taken behind the Chestnut-tree and tied to his biggest root.

“Now,” cried the Oak, in a voice of thunder, “we can take counsel quietly.... This is the first time that it is given us to judge Man! I do not think that, after the monstrous injustice which we have suffered, there can remain the least doubt as to the sentence that awaits him....”

One cry rang from every throat:

“Death! Death! Death!”

The poor Children did not at first understand their doom, for the Trees and Animals, who were more accustomed to talking their own special language, did not speak very distinctly; and, besides, the innocent Children could never imagine such cruelty!

“What is the matter with them?” asked the boy. “Are they displeased?”

“Don’t be alarmed,” said the Cat. “They are a little annoyed because Spring is late....”

And she went on talking into Tyltyl’s ear, to divert his attention from what was happening.

While the trusting lad was listening to her fibs, the others were discussing which form of execution would be the most practical and the least dangerous. The Bull suggested a good butt with the horns; the Beech offered his highest branch to hang the little Children on; and the Ivy was already preparing a slip-knot! The Fir-tree was willing to give the four planks for the coffin and the Cypress the perpetual grant of a tomb.

“By far the simplest way,” whispered the Willow, “would be to drown them in one of my rivers.”

And the Pig grunted between his teeth:

“In my opinion, the great thing would be to eat the little girl.... She ought to be very tender....”

“Silence!” roared the Oak. “What we have to decide is which of us shall have the honour of striking the first blow!”

“That honour falls to you, our King!” said the Fir-tree.

“Alas, I am too old!” replied the Oak. “I am blind and infirm! To you, my evergreen brother, be the glory, in my place, of striking the decisive blow that shall set us free.”

But the Fir-tree declined the honour on the pretext that he was already to have the pleasure of burying the two victims and that he was afraid of rousing jealousy. He suggested the Beech, as owning the best club.

“It is out of the question,” said the Beech. “You know I am worm-eaten! Ask the Elm and the Cypress.”

Thereupon the Elm began to moan and groan: a mole had twisted his great toe the night before and he could hardly stand upright; and the Cypress excused himself and so did the Poplar, who declared that he was ill and shivering with fever. Then the Oak’s indignation flared up:

“You are afraid of Man!” he exclaimed. “Even those unprotected and unarmed little Children inspire you with terror!... Well, I shall go forth alone, old and shaky and blind as I am, against the hereditary enemy!... Where is he?...”

And groping his way with his stick, he moved towards Tyltyl, growling as he went.

Our poor little friend had been very much afraid during the last few minutes. The Cat had left him suddenly, saying that she wanted to smooth down the excitement, and had not come back. Mytyl nestled trembling against him; and he felt very lonely, very unhappy among those dreadful people whose anger he was beginning to notice. When he saw the Oak marching on him with a threatening air, he drew his pocket-knife and defied him like a man:

“Is it I he’s after, that old one, with his big stick?” he cried.

But, at the sight of the knife, Man’s irresistible weapon, all the Trees shook with fright and rushed at the Oak to hold him back. There was a struggle; and the old King, conquered by the weight of years, threw away his stick:

“Shame on us!” he shouted. “Shame on us! Let the Animals deliver us!...”

The Animals were only waiting for this! All wanted to be revenged together. Fortunately, their very eagerness caused a scrimmage which delayed the murder of the dear little ones.

Mytyl uttered piercing screams.

“Don’t be afraid,” said Tyltyl, doing his best to protect her. “I have my knife.”

“The little chap means to die game!” said the Cock.

“That’s the one I shall eat first,” said the Pig, eyeing Mytyl greedily.

“What have I done to all of you?” asked Tyltyl.

“Nothing at all, my little man,” said the Sheep. “Eaten my little brother, my two sisters, my three uncles, my aunt, my grandpapa and my grandmamma.... Wait, wait, when you’re down, you shall see that I have teeth also....”

And so the Sheep and the Horse, who were the greatest cowards, waited for the little fellow to be knocked down before they dared take their share in the spoil.

While they were talking, the Wolf and the Bear treacherously attacked Tyltyl from behind and pushed him over. It was an awful moment. All the Animals, seeing him on the ground, tried to get at him. The boy raised himself to one knee and brandished his knife. Mytyl uttered yells of distress; and, to crown all, it suddenly became dark.

Tyltyl called wildly for assistance:

“Help! Help!... Tyllo! Tyllo!... To the rescue!... Where is Tylette?... Come! Come!...”

The Cat’s voice was heard in the distance, where she was craftily keeping out of sight:

“I can’t come!” she whined. “I’m wounded!”

All this time, plucky little Tyltyl was defending himself as best he could, but he was alone against all of them, felt that he was going to be killed and, in a faltering voice, cried once more:

“Help!... Tyllo! Tyllo!... I can’t hold out!... There are too many of them!... The Bear!... The Pig! The Wolf! The Fir-tree! The Beech!... Tyllo! Tyllo! Tyllo!...”

Then the Dog came leaping along, dragging his broken bonds and elbowing his way through the Trees and Animals and flung himself before his master, whom he defended furiously:

“Here, my little god! Don’t be afraid! Have at them! I know how to use my teeth!”

All the Trees and Animals raised a loud outcry:

“Renegade!... Idiot!... Traitor!... Felon!... Simpleton!... Sneak!... Leave him!... He’s a dead man!... Come over to us!...”

The Dog fought on:

“Never! Never!... I alone against all of you!... Never! Never!... True to the gods, to the best, to the greatest!... Take care, my little master, here’s the Bear!... Look out for the Bull!”

Tyltyl vainly tried to defend himself:

“I’m done for, Tyllo! It was a blow from the Elm! My hand’s bleeding!” And he dropped to the ground. “No, I can hold out no longer!”

“They are coming!” said the Dog. “I hear somebody!... We are saved! It is Light!... Saved! Saved!... See, they’re afraid, they’re retreating!... Saved, my little king!...”

And, sure enough, Light was coming towards them; and with her the dawn rose over the forest, which became light as day.

“What is it?... What has happened?” she asked, quite alarmed at the sight of the little ones and their dear Tyllo covered with wounds and bruises. “Why, my poor boy, didn’t you know? Turn the diamond quickly!”

Tyltyl hastened to obey; and immediately the souls of all the Trees rushed back into their trunks, which closed upon them. The souls of the Animals also disappeared; and there was nothing to be seen but a cow and a sheep browsing peacefully in the distance. The forest became harmless once more; and Tyltyl looked around him in amazement:

“No matter,” he said, “but for the Dog ... and if I hadn’t had my knife!...”

Light thought that he had been punished enough and did not scold him. Besides, she was very much upset by the horrible danger which he had run.

Tyltyl, Mytyl and the Dog, glad to meet again safe and sound, exchanged wild kisses. They laughingly counted their wounds, which were not very serious.

Tylette was the only one to make a fuss:

“The Dog’s broken my paw!” she mewed.

Tyllo felt as if he could have made a mouthful of her:

“Never mind!” he said. “It’ll keep!”

“Leave her alone, will you, you ugly beast?” said Mytyl.

Our friends went back to the Temple of Light to rest after their adventure. Tyltyl, repenting of his disobedience, dared not even mention the Blue Bird of which he had caught a glimpse; and Light said to the Children, gently:

“Let this teach you, dears, that Man is all alone against all in this world. Never forget that.”

第八章 森林

泰泰尔和麦泰尔一上床,光便吻了吻他们,然后立刻消失了,因为她不想她美丽的身体上射出的光线影响到他们的睡眠。

那时肯定是午夜前后,睡梦中的泰泰尔见到了蓝衣孩子们,这时,他感到有一个天鹅绒一样柔软的爪子轻抚着他的脸。他猛地一惊,有些害怕地坐起身,但是他很快便又安下心来,因为他看到的是他的朋友泰莱特的眼睛在黑暗中闪闪发光。

“嘘!”猫贴着他的耳朵说,“嘘!不要吵醒其他人。如果我们能偷偷溜出去,那今晚就能抓到青鸟。噢,我最亲爱的小主人,我冒着生命危险,制订了一个肯定能够实现愿望的计划!”

“但是,”男孩吻了吻泰莱特,“光很愿意帮助我们啊……另外,如果违背了她的意愿,我会很惭愧的。”

“如果你告诉她,”猫严厉地说,“那一切就都完蛋了,相信我,按照我说的做,今天是属于我们的。”

她这么说着,便开始急匆匆地给泰泰尔和麦泰尔穿衣服——麦泰尔是听到他们的声音醒来的,也要跟他们一起去。

“你不明白,”泰泰尔低声咕哝,“你还太小了,不知道我们在做的事情有多恶劣……”

但是奸诈的猫回应了他的话,说他之所以到现在还没有找到青鸟,全是光的错,因为她太亮了。如果孩子们自己去寻找,在黑暗中搜寻,很快就能找到所有能令人类幸福的青鸟。这个女骗子格外聪明,没多久,泰泰尔眼中原有的抗拒便消失了,变成了热切的渴望。泰莱特说的每一个字,都给他的行动提供了充足的借口,令他浮想联翩。他太容易受影响了,没有意志去对抗诡计,于是便被说服了,迈着坚定而雀跃的步子走出了光的庙宇。可怜的小家伙啊,如果他能够预见等待着他的可怕陷阱,那该有多好啊!

三个小伙伴出发了,他们要穿越沐浴在银白色月光下的田野。猫似乎非常兴奋,一路上说个不停,而且走得特别快,两个孩子几乎跟不上她。

“这一次,”她宣布,“我们要找到青鸟,我肯定能!我问过那片最古老的森林中的所有树了,他们都认识青鸟,因为它就躲藏在那些树中间。为了让大家都到那里,我还让兔子去村子里把重要的动物都召集来。”

不到一个小时,他们就到达了黑暗森林的边缘。然后,在路的一个拐弯处,他们看到远处有个人似乎正急匆匆地向他们走来。泰莱特弓起了背,她觉得这是她的宿敌。她因为愤怒而颤抖:他是不是又要来阻挠她的计划?他是不是猜到了她的秘密?他是不是会在最后一刻拯救孩子们的性命?

她向泰泰尔靠去,以她最甜蜜的声音低声对他说:

“那是我们忠实的朋友狗。但真的万分遗憾,因为他的出现会让我们无法实现目标。他和所有人的关系都不好,甚至和树木们都不和。一定要让他回去。”

“走开,你这个丑八怪!”泰泰尔向泰罗挥动着拳头。

亲爱的、诚实的老泰罗,之所以来到这里是因为他察觉到了猫的计划。听到这些话真的感到很受伤,他都要哭了。他一路跑来累得上气不接下气,什么回答都想不出来。

“走开,我跟你说,”泰泰尔说,“我们不想让你在这儿,就到这里吧……你这个讨厌鬼,走!……”

泰罗一直以来都温顺听话,如果是别的时候,他肯定就走了,但是他对主人的爱告诉他,这里发生的事情非常严重,他一动不动地站在那里。

“你能允许这样的违命吗?”猫对泰泰尔低语,“用你的手杖打他!”

泰泰尔听了猫的建议,打了狗。

“怎么样,这能让你学得更加听话!”泰泰尔说。

可怜的狗挨了打,哀号起来,但是他的自我牺牲精神非常强大,他勇敢地走到小主人身边,拉住他的胳膊,哭诉道:

“尽管你打了我,我也必须亲吻你。”

泰泰尔是个心地善良的小家伙,此时手足无措。猫咬着牙咒骂,就像只野兽一样。幸运的是,亲爱的小麦泰尔出面维护我们的朋友了。

“不,不,我想让他留下来,”她恳求道,“泰罗不在身边,我就感到害怕。”

时间很紧迫,他们必须做一个决定。

“我要找个别的办法来甩掉这个白痴!”猫心里想。然后,她以最礼貌的方式,扭头对狗说:“如果你能加入我们,我们真是太高兴了!”

他们走入大森林中,孩子们紧紧地贴在一起,猫和狗走在他们两侧。他们因为静寂和黑暗而心生敬畏,当听到猫说“我们到了!转动钻石!”时,他们都松了一口气。

这时,光开始在他们身边扩散,向他们展示出一幕奇景。他们正站在森林里一块面积很大的圆形空地中间,周围是非常非常古老的树木,高得似乎和天空连在了一起。宽宽的林荫路在暗绿色的森林中间勾勒出了一颗白色星星的形状。一切都平静、安宁,但是突然之间,树叶中传来一阵奇怪的颤动,树枝开始晃动伸展,就像人的胳膊一样。树根从覆盖着它们的泥土中拔出,聚拢到一起,形成了腿和脚的形状,站到了地面上。巨大的碎裂声划破长空。树木的树干都裂开了,释放出他们各自的灵魂,那些灵魂的外表都有些滑稽。

有的树魂缓缓地从他们的树干中走出来,还有的一下子蹦了出来,他们全都好奇地聚在我们的朋友身边。

健谈的杨树开始像个喜鹊一样叽叽喳喳地说:

“小人儿!我们能和他们说话!我们受够了沉寂了!……他们从哪里来的?……他们是谁?”

他就这么喋喋不休。

椴树是个快活的胖子,冷静地走上前来,嘴里叼着烟斗。打扮时髦、高傲自大的栗树推了推眼镜,盯着两个孩子。他穿着一件绿色的丝绸外套,上面绣着粉色和白色的花朵。他觉得这两个小家伙样子太寒酸了,嘲笑地扭开了头。

“他觉得自己是个大人物呢,因为他在城里住过!他看不起我们!”杨树很嫉妒他,嘴里冷嘲热讽。

“噢,天哪,噢,天哪!”柳树抽泣着说,他是个矮小的小可怜儿,脚上趿拉着一双对他来说有些过大的木鞋,“他们是来砍掉我的头和胳膊拿去当柴火的!”

泰泰尔不敢相信自己的眼睛。他一直不停地向猫询问:

“这是谁?……那又是谁?……”

泰莱特将树的灵魂一一介绍给他。

榆树是个喘气困难、大腹便便、脾气暴躁的矮子。山毛榉是个优雅而活泼的人。桦树那飘荡的白袍和透着不安的一举一动,让他看起来像是夜宫中的鬼魂。最高的一个是枞树,泰泰尔发现很难看清楚他瘦长身躯上方的面孔,但是他看起来非常温柔,也非常悲伤。而站在枞树旁边的柏树,穿着一袭黑衣,令泰泰尔非常害怕。

不过,到现在为止,还没有非常恐怖的事情发生。那些树很开心能够讲话,都聚在一起说个不停。我们的小朋友直接走过去问他们青鸟躲在哪里。就在这时,四周突然静了下来。所有的树都恭敬地弯身行礼,给一棵很老很老的橡树让路,这棵无比苍老的橡树身穿绣有苔藓和地衣的长袍。他一只手拄着一根手杖,另一只手搭在一棵年幼的橡树苗身上——这是他的向导,因为老橡树的眼睛已经瞎了。他长长的白胡子在风中飞扬。

“这是国王吧!”泰泰尔看到他戴着槲寄生做的王冠,自言自语道,“我要去问问他森林的秘密。”

他正要走上前去,却又停住了脚步,心中满是惊讶和狂喜:青鸟就在他面前呀,就栖息在老橡树的肩膀上。

“他有青鸟!”孩子欢叫,“快呀!快呀!把它给我!”

“别说话,闭嘴!”树们都吃了一惊,纷纷说道。

“脱帽行礼,泰泰尔,”猫说,“那可是橡树!”

可怜的孩子立刻笑着照办,他并不明白即将面临的危险。当橡树问他是不是樵夫泰尔的儿子时,他不假思索地回答说“是的,先生”。

听到这个回答,橡树愤怒得浑身发抖,开始了对泰尔爸爸的可怕控诉。

“就光说我的家族,”他说,“你父亲就杀死了我的六百个孩子、四百七十五个叔叔和阿姨、一千两百个表兄弟姐妹、三百八十个儿媳、一万两千个曾孙!”

他很恼怒,所以难免夸张,但是泰泰尔听着,丝毫也没有表示反对,只是非常礼貌地说:

“很抱歉打扰您,先生……猫对我说您能告诉我们青鸟在哪里。”

橡树年纪太大了,对人和动物的本性都已经非常了解了。他猜出这是猫设下的陷阱,胡子下面的脸露出了笑容,他非常高兴,他一直都期待着为整个森林复仇,因为人类一直都在奴役森林。

“这是为了仙女贝丽露娜的小女儿找的,她病得很厉害。”男孩接着说。

“够了!”老橡树打断了他的话,“我还没听动物的意见呢……他们在哪里?……这问题不仅关系到我们,也关系到他们……这么重大的事情,我们树族决不独自承担这个责任。”

“他们来了!”枞树说,他能越过所有树的树顶看出去,“兔子打头,别的动物跟着……我可以看到马、公牛、母牛、狼、绵羊、猪、山羊、熊……”

所有动物都到了,他们用后腿走路,穿着人类的衣服。他们在树的中间站成了一个圈子,非常严肃。只有不知轻重的山羊例外,他在林荫径上一蹦一跳地走着。还有猪想在刚刚离开土地的树根下面找些美味的松露吃。

“人都到齐了吗?”橡树问。

“母鸡不能丢下她的蛋,”兔子说,“大野兔出去玩了,公鹿犄角疼,还长了鸡眼,狐狸病了——这是医生的证明,鹅听不明白为什么要来这里,火鸡发起了脾气……”

“看啊!”泰泰尔对麦泰尔低语,“他们多好玩啊!他们就像是圣诞节的时候有钱孩子放在橱窗中的玩具。”

他们觉得最好笑的就是兔子了,他大大的耳朵上顶着一顶三角帽,身上穿着蓝色的绣花外套,身前挂着一面鼓。

这时,橡树开始向他的这些树兄弟以及动物朋友解释当前的情况。狡诈的泰莱特就是要利用他们对人类的仇恨。

“你们面前的这个孩子,”橡树说,“因为一个从大地之母那里偷来的法宝,有可能要抢占我们的青鸟,从而掌握我们自生命之初就保守的秘密……我们都非常了解人类,十分清楚一旦他们掌握了这个秘密,会怎么对待我们……此刻若有半分犹豫,都是愚蠢的,也是可耻的……这是性命攸关的时刻,在一切还来得及的时候,必须杀死这个孩子……”

“他在说什么?”泰泰尔说,他没有明白老橡树要干什么。

狗绕着橡树跑来跑去,露出他的獠牙。

“你看到我的牙齿了吗,你这个老瘸子?”他咆哮道。

“他在辱骂橡树!”山毛榉愤愤不平地说。

“把他赶走!”橡树恼怒地说,“他是个叛徒!”

“我跟你们说什么了?”猫轻声对泰泰尔说,“我会处理一切的……但是一定要把他赶走。”

“你走开!”泰泰尔对狗说。

“让我来撕破这个有痛风病的老乞丐的苔藓拖鞋!”泰罗乞求道。

泰泰尔想要阻止他,但是没有成功。泰罗明白当前的危险所在,简直怒不可遏,他本来可以成功拯救他的小主人,只可惜猫突然灵机一动,召唤一直站在旁边的常春藤来阻挡。狗像个疯子一样跳来跳去,咒骂所有人。他对着常春藤咆哮道:

“来啊,你敢不敢啊,你这团老乱麻,来啊!”

其他人都愤愤不平。橡树因为自己的权威遭到蔑视而气得脸都灰了。树木们和动物们也都十分生气,但他们都是胆小鬼,没有一个人敢出言反驳。如果狗继续下去,肯定能够把所有人都震住。只是泰泰尔严厉地威胁他,泰罗突然便臣服于自己顺从的天性,卧在了主人的脚下。因此,当我们不加区分的时候,美德会被当成错误对待。

从那时候开始,孩子们就处于不利的地位了。常春藤困住了可怜的狗,狗被带到了栗树的后面,捆在了他最大的根上。

“现在,”老橡树声如惊雷,“我们可以安静地讨论了……这是我们第一次有机会来审判人类!我觉得,在经历了我们遭遇的那些暴行和不公之后,对他的判决必然毫无争议……”

众人异口同声道:

“死刑!死刑!死刑!”

起初,可怜的孩子并不明白降临到他们身上的厄运,因为树木和动物们更习惯用他们自己的语言来交谈,他们说的话并不是那么明白易懂。另外,天真的孩子们从来都没有想象过这样的残酷局面!

“他们怎么了?”男孩问,“他们不高兴了吗?”

“别紧张,”猫说,“他们就是有点儿恼怒,因为春天来得迟了……”

她继续在泰泰尔耳边低语,想要分散他的注意力,让他无法关注正在发生的事情。

当这个轻信的小男孩听着她的谎言的时候,其他人则在讨论以哪种方式行刑是最实用、风险最小的。公牛建议用牛角重重一顶;山毛榉表示愿意提供自己最高的枝条将两个孩子吊死;而常春藤已经编出了一个套索!枞树愿意献出四块板材做棺材,柏树则同意提供一块永久的墓地。

“现在最简单的方法,”柳树轻声说,“就是将他们淹死在我旁边的一条河里。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思临汾市解放二校住宅二区(向阳路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐