英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选 >  内容

双语·英美爱情诗歌选 78 我死后,请别来

所属教程:译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

浏览:

2023年01月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

78. Come Not, When I Am Dead

——A. Tennyson

Come not, when I am dead,

To drop thy foolish tears upon my grave,

To trample round my fallen head,

And vex the unhappy dust thou wouldst not save.

There let the wind sweep and the plover cry; But thou, go by.

Child, if it were thine error or thy crime

I care no longer, being all unblest:

Wed whom thou wilt, but I am sick of Time,

And I desire to rest.

Pass on, weak heart, and leave me where I lie;

Go by, go by.

78 我死后,请别来

丁尼生[1]

我死后,请别来,

别在我的坟前流淌愚昧的泪,

别围着我垂下的头颅乱踏乱踩,

既然你无能为力,就别惹恼这倒霉的遗骸。

让风为我哭泣,让鸟为我哀鸣吧,

而你,请走开!

孩子,如果这是你的过错,你的罪恶,

我也关心不了你,我的一切都已丧失。

你就嫁个良人吧,反正我已厌倦人间的岁月,

很想就此休息。

走开吧,脆弱的人,让我躺在这里。

走吧,走吧!

* * *

[1]阿尔弗莱德·丁尼生(Alfred Tennyson,1809—1892),生于林肯郡的一个牧师家庭。这个家庭有12个孩子,其中的大多数都具有诗歌天赋。1827年,丁尼生跟自己的兄弟合作出版了一部诗集《两兄弟的诗》。1828年入剑桥的三一学院学习,但三年后未获学位就离开了学校。1850年成为桂冠诗人。诗作有《悼念集》《国王之歌》等。由于他写诗讲求形式美,人称“艺术的诗人”(a poet of art)。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思唐山市勤源里四季花苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐